電力設備翻譯_專業(yè)電力設備翻譯服務_電力設備翻譯報價
日期:2018-11-09 15:22:38 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪
電力行業(yè)作為一種先進的生產(chǎn)力和基礎產(chǎn)業(yè)對促進國民經(jīng)濟的發(fā)展有著不可忽略作用。作為國民經(jīng)濟發(fā)展中最重要的基礎能源產(chǎn)業(yè),它被認定為國民經(jīng)濟的基礎產(chǎn)業(yè),已成為世界各國經(jīng)濟發(fā)展戰(zhàn)略中優(yōu)先發(fā)展的重點,與社會經(jīng)濟和社會發(fā)展有著十分密切的關系。所以電力翻譯領域就顯得尤為重要。
電力翻譯筆譯服務:
發(fā)電機、電動機、變壓器、柴油發(fā)電機組、大型電器、滅火裝置、輸配電設備的技術翻譯、資料翻譯和文件翻譯。
電力翻譯口譯服務:
譯聲翻譯公司的電力口譯服務語種涵蓋英語、日語、韓語、法語、德語、俄語等20多個語種,譯員有多次電力行業(yè)的陪同口譯、商務口譯、技術口譯、交替?zhèn)髯g、雙語主持、會議同傳經(jīng)驗。我們從譯員庫中挑選了一批具備電力翻譯背景的譯員,他們都有豐富的專業(yè)知識和較強的語言能力,因此譯聲翻譯能夠確保為客戶提供高質(zhì)量的翻譯服務。
電力翻譯服務語種:
譯聲翻譯公司翻譯語種多達40余種,例如英語、日語、法語、德語、俄語、意大利語、朝鮮語、葡萄牙語、印尼語、阿拉伯語、西班牙語、泰語、土耳其語、希臘語、波斯語等。
電力翻譯報價:
譯聲翻譯公司堅決維護行業(yè)良性發(fā)展,反對低價低質(zhì)的惡性競爭;本公司承諾通過高水準的翻譯質(zhì)量向客戶提供優(yōu)質(zhì)、快速的電力翻譯服務。(電力翻譯詳細報價請咨詢在線客服或致電:400-600-6870)
電力翻譯要求語言條件:
一、扎實的雙語語言基礎
英漢互譯是英漢兩種語言的轉換活動。英語和漢語達不到一定的功力,翻譯時在理解和表達兩方面都會出現(xiàn)這樣或那樣的問題,也就不能圓滿地完成翻譯任務。英語水平不高,在英譯漢時,理解原文就會發(fā)生困難;漢譯英時,語言表達就會出現(xiàn)問題。漢語水平不高,則會直接影響譯文質(zhì)量。
口譯除具備上述條件外,譯員還必須具備良好的心理素質(zhì)、流暢的表達、敏捷的反應、良好的記憶力等素質(zhì)。為什么?因為口譯是一種具有不可預測性的即席雙語傳言活動??谧g人員需要在準備有限的情況下,瞬間進入雙語解碼切換狀態(tài),進行現(xiàn)場的口譯操作(這也是口譯收費高于筆譯的一個原因)。
到這里,你會繼續(xù)問:這些條件和要求都很抽象,能不能來點具體的?你問到點子上了,在歐美發(fā)達國家,很多重要的翻譯工作都明文規(guī)定,必須使用通過國家相關認證的譯員或國家翻譯協(xié)會的會員來提供。比如在澳大利亞,政府的所有口筆譯服務都要求使用通過NAATI(澳大利亞全國翻譯人員認證機構)認證的口筆譯譯員。這對客戶而言,也是確保質(zhì)量的一個重要保證。
目前,在中國的情況是,只要學了幾年英語,就敢沖出去干翻譯。再加上客戶又沒有選擇翻譯的可行標準,鬧出了很多翻譯笑話。
就像做導游,需要導游證;做醫(yī)師,需要醫(yī)師執(zhí)業(yè)資格證一樣,做翻譯也需要翻譯資格證。當然,做翻譯還有一個細分——做筆譯,需要筆譯資格證;做口譯,需要口譯資格證。但目前在中國的實際情況是,翻譯市場魚龍混雜、翻譯服務水平參差不齊。為什么會出現(xiàn)這種情況?根本的原因就是沒有像歐美發(fā)達國家一樣推行持證上崗制度。
說了這么多,來點具體的了。選擇筆譯,就需要通過CATTI(全國翻譯專業(yè)資格考試)認證的筆譯譯員;而選擇口譯,就需要通過CATTI認證的口譯譯員。為什么是CATTI認證而不是別的什么認證?因為CATTI是目前國內(nèi)含金量最高、最權威的翻譯資格認證。當然,如果譯員不僅持有CATTI認證的口譯證和筆譯證,而且還是中國翻譯協(xié)會的會員、具備英語院校的學習經(jīng)歷,并持有英語導游證,那更好。
二、深厚的電力專業(yè)理論基礎知識
電力專業(yè)是一個系統(tǒng)而又復雜的行業(yè),涉及面非常廣泛。一個完整的電力系統(tǒng)包括發(fā)電、輸電、變電、配電以及用電五個環(huán)節(jié)。就拿發(fā)電來說吧,它又有多種不同的形式:火力發(fā)電、水力發(fā)電、核能發(fā)電、風力發(fā)電、太陽能發(fā)電、以及其他能源發(fā)電(如海洋能和地熱發(fā)電、生物質(zhì)能和氫能發(fā)電以及磁流體發(fā)電等)。
在各種水電資料的翻譯中,我們經(jīng)常遇到“水頭”這個專業(yè)術語。如果熟悉電力專業(yè),那么我們知道“水頭”其實就是上下游的水位差,對應的單詞即為“head”。
又如在做發(fā)電廠的譯聲英資料時,經(jīng)常會遇到“發(fā)電廠出力”這個專業(yè)術語。非專業(yè)人員看到“出力”估計都不知道什么意思,更別提翻譯了。其實對專業(yè)人員而言,這是最簡單不過的事情了:所謂的“出力”就是指發(fā)電廠的“輸出功率”,對應的單詞即為“output”。
再如在做各種變電站的英譯中資料時,經(jīng)常會遇到“bus”這個術語。估計非專業(yè)譯員在腦中閃現(xiàn)的就是“公共汽車”這一對應翻譯,而其真正的含義則為“母線”。
所以說,沒有深厚的電力專業(yè)理論基礎知識,別提翻譯,就是讀懂、看懂原文都會困難重重。那么,如何鑒別一位譯員是否具備深厚的電力專業(yè)理論基礎知識呢?滿足兩點要求——首先,看其是否具備電力院校的學習經(jīng)歷;其次,看其所學專業(yè)是否是電力相關專業(yè)。如果是電力院校畢業(yè),而所學專業(yè)是財務管理,那也沒有用。
當然,如果是電力院校畢業(yè),又是以優(yōu)異成績畢業(yè)的,那更好。
三、豐富的電力行業(yè)從業(yè)背景
電力是一個技術密集型的產(chǎn)業(yè)。電能的生產(chǎn)過程中涉及到多個不同的系統(tǒng),如測量系統(tǒng)、調(diào)節(jié)系統(tǒng)、控制系統(tǒng)、保護系統(tǒng)、通信系統(tǒng)和調(diào)度系統(tǒng)。所以說,電力是一個十分龐雜、涉及面非常廣泛的行業(yè)。
如果沒有電力行業(yè)的實際工作經(jīng)驗,翻譯時則會出現(xiàn)這樣、那樣的問題?,F(xiàn)茲舉幾例:在《電力英語閱讀與翻譯》這本書的第五章第一節(jié)有這么一句話“This is an important source of power in the United States, accounting for approximately 13% of the installed generating capacity and energy production”。作者的譯文為:“水力是美國重要的能源,占其總發(fā)電量和電能產(chǎn)量的13%”。可以這么說,翻譯得十分糟糕。在此篇幅有限,不想做過多的剖析,只對其中的術語“installed generating capacity”進行分析。作者將其譯為“總發(fā)電量”,正確的譯法則為“發(fā)電裝機容量”,真是相差十萬八千里啊!
電力設備翻譯,電力設備翻譯報價,電力設備翻譯服務相關閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24