法律文檔翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 > 翻譯類型 / 日期:2018-10-05 20:31:30 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
當您需要某種語言的法律翻譯時,您希望自己的文檔措辭精準、簡潔明了、符合所有相關(guān)的規(guī)章。在法律問題上風險一直很高,即使是一個輕微的誤解都可能會導致重大的后果。譯聲完全遵照嚴格的規(guī)范流程,所有譯員都具備法律專業(yè)背景或法律行業(yè)從業(yè)背景,并且重要稿件還可以由譯聲的律師團隊進行把關(guān),譯聲外稿件由對應(yīng)國家母語外籍譯員校對審驗,在翻譯校對、排版服務(wù)、審驗每個步驟都做到一絲不茍,以確保您所需要的法律翻譯文件的清晰度和準確性。
譯聲翻譯公司肩負重要的使命:為世界各地的政法部門、律師事務(wù)所及公司提供最高質(zhì)量的法律支持。譯聲翻譯公司可以提供一整套完整的多語種翻譯服務(wù)和全球法律語言協(xié)助。
合同協(xié)議翻譯
法律合同對于協(xié)議雙方來說關(guān)系到責任和利益,一個小小的疏漏就可能會產(chǎn)生嚴重的后果。
專利翻譯
譯聲翻譯在專利翻譯領(lǐng)域有著多年業(yè)務(wù)經(jīng)驗,所有專職技術(shù)翻譯人員在其特定的語種和專業(yè)領(lǐng)域都有著豐富的經(jīng)驗。
證明文件翻譯
譯聲翻譯是經(jīng)由中國工商局正式審批的證書翻譯公司,擁有翻譯專用章。
法院指令與傳票
譯聲翻譯所翻譯的稿件均能獲得法院方面的認可。
訴訟文件翻譯
一個詞足以影響審訊的結(jié)果,改變法庭訴訟的進程,因此您急需尋找一家專業(yè)的翻譯公司。
各類證據(jù)翻譯
各類證據(jù)的翻譯必須引起涉案人士的重視,作為譯者更應(yīng)該了解與目標語言國家法律的相貼合。
最嚴謹?shù)姆煞g解決方案
法律文件是企業(yè)處理的最敏感文件。一個詞足以影響審訊的結(jié)果,改變法庭訴訟的進程,甚至制造或打破一件案子。如果您有法律方面的文件需要從一種語言翻譯到另一種語言,您不能忽視翻譯中的每一個用詞。與譯聲合作您根本不會有這樣的風險,也無需冒這樣的風險。
譯聲翻譯公司可以提供您需要的任何語言的法律翻譯服務(wù),包括出庭陪同、電話詢證以及各類文檔翻譯,譯聲有超過1500名法律專業(yè)的專職譯員和外聘簽約譯員的協(xié)助,支持超過100種語言的法律翻譯服務(wù)。您可以放心委托給譯聲,我們可以確保清晰、精準、并及時地交付您的法律翻譯委托,同時譯聲承諾同等質(zhì)量下最低的價格。
嚴謹規(guī)范的流程,資深法律譯員和外籍譯員的共同校對,保障法律翻譯專業(yè)質(zhì)量;
多元化解決方案,為您解決復雜的法律翻譯項目;
強大的法律專業(yè)翻譯團隊支持,譯聲的譯員來自全球法律領(lǐng)域的翻譯專家;
不同級別差異化翻譯,為您節(jié)省不必要的開支;
良好的口碑,長期負責任的免費售后服務(wù)是譯聲和客戶長期合作的紐帶。
譯聲翻譯公司肩負重要的使命:為世界各地的政法部門、律師事務(wù)所及公司提供最高質(zhì)量的法律支持。譯聲翻譯公司可以提供一整套完整的多語種翻譯服務(wù)和全球法律語言協(xié)助。
合同協(xié)議翻譯
法律合同對于協(xié)議雙方來說關(guān)系到責任和利益,一個小小的疏漏就可能會產(chǎn)生嚴重的后果。
專利翻譯
譯聲翻譯在專利翻譯領(lǐng)域有著多年業(yè)務(wù)經(jīng)驗,所有專職技術(shù)翻譯人員在其特定的語種和專業(yè)領(lǐng)域都有著豐富的經(jīng)驗。
證明文件翻譯
譯聲翻譯是經(jīng)由中國工商局正式審批的證書翻譯公司,擁有翻譯專用章。
法院指令與傳票
譯聲翻譯所翻譯的稿件均能獲得法院方面的認可。
訴訟文件翻譯
一個詞足以影響審訊的結(jié)果,改變法庭訴訟的進程,因此您急需尋找一家專業(yè)的翻譯公司。
各類證據(jù)翻譯
各類證據(jù)的翻譯必須引起涉案人士的重視,作為譯者更應(yīng)該了解與目標語言國家法律的相貼合。
最嚴謹?shù)姆煞g解決方案
法律文件是企業(yè)處理的最敏感文件。一個詞足以影響審訊的結(jié)果,改變法庭訴訟的進程,甚至制造或打破一件案子。如果您有法律方面的文件需要從一種語言翻譯到另一種語言,您不能忽視翻譯中的每一個用詞。與譯聲合作您根本不會有這樣的風險,也無需冒這樣的風險。
譯聲翻譯公司可以提供您需要的任何語言的法律翻譯服務(wù),包括出庭陪同、電話詢證以及各類文檔翻譯,譯聲有超過1500名法律專業(yè)的專職譯員和外聘簽約譯員的協(xié)助,支持超過100種語言的法律翻譯服務(wù)。您可以放心委托給譯聲,我們可以確保清晰、精準、并及時地交付您的法律翻譯委托,同時譯聲承諾同等質(zhì)量下最低的價格。
嚴謹規(guī)范的流程,資深法律譯員和外籍譯員的共同校對,保障法律翻譯專業(yè)質(zhì)量;
多元化解決方案,為您解決復雜的法律翻譯項目;
強大的法律專業(yè)翻譯團隊支持,譯聲的譯員來自全球法律領(lǐng)域的翻譯專家;
不同級別差異化翻譯,為您節(jié)省不必要的開支;
良好的口碑,長期負責任的免費售后服務(wù)是譯聲和客戶長期合作的紐帶。
相關(guān)閱讀 Relate
翻譯類型相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 【俄語翻譯-俄文翻譯】價格 10-12
- 阿拉伯語翻譯價格_阿拉伯語 10-26
- 印尼語翻譯_中文翻譯印尼語 10-09
- 翻譯(筆譯)合同模板 (中 01-25
- 德文翻譯如何收費/德文翻譯 06-15
- 【西語翻譯-西班牙語翻譯- 05-05
- 口譯人員怎么處理發(fā)言者的口 10-22
- 韓語翻譯是怎么收費的?_韓 01-10
- 機械翻譯_機械專利翻譯要注 02-25
- 戶口本翻譯術(shù)語整理_常用戶 02-25