野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

專業(yè)法語翻譯_法文翻譯_法語翻譯報價_法語翻譯

日期:2017-11-15 20:56:31 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

  隨著我國改革開放及對外貿(mào)易的步伐,中國與法國之間的國際合作日益加強,法語翻譯需求也逐步增加,譯聲翻譯公司作為一家專業(yè)翻譯公司,在法語翻譯行業(yè)里有很高的知名度,法語翻譯已成為譯聲翻譯公司的核心翻譯語種之一。公司自成立以來,高度重視法語翻譯人才建設(shè),目前已有800多名法語翻譯人員,譯員不僅具有深厚的語言文字功底,還具有醫(yī)學(xué)、化工、石油、建筑、機械、法律等多個領(lǐng)域的專業(yè)知識,可提供法語與漢語、英語、日語、韓語、俄語、德語等多語種的互譯。完善的翻譯流程,標(biāo)準(zhǔn)化的管理體系,有效保證了法語翻譯的質(zhì)量。如果您的法文資料需要翻譯成其他語言、或需要法語口譯人才來輔助您完成一些工作及項目,請致譯聲翻譯公司400-600-6870

法語翻譯報價

  法語翻譯范圍

  法國留學(xué)、移民解決方案:法國護(hù)照翻譯、法國簽證翻譯、法國駕照翻譯、法國戶口本翻譯、法國畢業(yè)證翻譯、法國學(xué)位證翻譯、法國學(xué)歷認(rèn)證翻譯、法國留學(xué)申請材料翻譯、法語簡歷翻譯

  法國對外貿(mào)易解決方案:法國外貿(mào)翻譯、法語法律翻譯、法文標(biāo)書翻譯、法語合同翻譯

  法語口語翻譯解決方案:法國旅游翻譯、法語陪同口譯、法語會議口譯、法國展會口譯、法語同聲傳譯、法語交替?zhèn)髯g

  法文資料解決方案:法語論文翻譯、法語專利翻譯、法語說明書翻譯、法語文獻(xiàn)翻譯、法語網(wǎng)站翻譯、法語字幕翻譯、法文圖書翻譯、法文科普作品翻譯、法語圖紙翻譯、法國企業(yè)簡介翻譯

  法語互譯語種

  法語翻譯成其他語言:法語翻譯中文、法語翻譯英語、法語翻譯日語、法語翻譯德語、法語翻譯韓語、法語翻譯俄語、法語翻譯西班牙語、法語翻譯意大利語、法語翻譯阿拉伯語

  其他語言翻譯成法語:漢語翻譯法語、英語翻譯法語、日語翻譯法語、德語翻譯法語、韓語翻譯法語、俄語翻譯法語、西班牙語翻譯法語、意大利語翻譯法語、阿拉伯語翻譯法語

      
法譯中文件資料翻譯價格

      法譯中文件資料翻譯價格主要取決于以下幾個方面:
      1、專業(yè)性越強則法譯中文件資料翻譯價格越高,內(nèi)容難度越大英文文件資料翻譯價格也越高。越是前沿性的內(nèi)容,技術(shù)含量越高,能夠勝任這       類文件翻譯工作的譯者越少,則價格也越高。
      2、交稿時間一般不會太影響法譯中文件資料翻譯價格,但是如果遇到非常緊急的任務(wù),比如當(dāng)天或幾個小時就要求交稿的筆譯項目,價格肯定        會高一些的。
      3、法文法律文件的語句一般比較長,而醫(yī)學(xué)專業(yè)的詞匯量比較多,而且勝任醫(yī)學(xué)專業(yè)文件翻譯的往往是醫(yī)生,而醫(yī)生職業(yè)的收入在全世界范圍       內(nèi)容都是比較高的,專職做醫(yī)學(xué)翻譯的譯者要求的報酬也自然會高一些。
      4、用于公開出版、網(wǎng)站發(fā)布等用途的,中文譯文需要長期使用的翻譯任務(wù),要求質(zhì)量會更高,價格也會高。再比如,一些用于廣告宣傳的內(nèi)容       要求語言極其地道,要求信達(dá)雅俱權(quán),這樣的文件翻譯價格會是普通內(nèi)容的幾倍。
      5、文件的重復(fù)性情況,成批的法文文件往往會有自身重復(fù)和相互重復(fù)的情況,重復(fù)性比例越高,法譯中文件翻譯價格越低,反之亦然。比如,       幾份內(nèi)容比較類似的英文合同,不同年份的資產(chǎn)負(fù)債表,相互之間都有很大重復(fù)。在這種情況下,翻譯總費用就可以大大降低。

      普通文件法譯中價格:每千中文200-260元,字?jǐn)?shù)一般是以中文譯文的不計空格字符數(shù)為準(zhǔn)。
      譯聲翻譯公司提供專業(yè)法譯中翻譯服務(wù),本公司的法語譯漢語翻譯價格合理,歡迎惠顧。
      網(wǎng)站內(nèi)容或印刷用文件法譯中翻譯價格:每千字280元以上。

法文翻譯,專業(yè)法語翻譯,法語翻譯報價相關(guān)閱讀Relate

  • 翻譯法語中的同義詞技巧
  • 論語法語翻譯閱讀(27)
  • 1-100的數(shù)字表達(dá)法_法語中分?jǐn)?shù)、百分?jǐn)?shù)、
  • 翻譯語種相關(guān)問答
    問:翻譯服務(wù)為何要收定金
    答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件資料都是獨一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹(jǐn)和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請不收取預(yù)付款,不過為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務(wù),其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務(wù)必標(biāo)出每個版本的日期和時間,并標(biāo)注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:是否可以提供免費試譯?
    答:可根據(jù)整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務(wù)??蛻粜杼峁┰敿?xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關(guān)注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:是否提供上門翻譯服務(wù)?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。因為翻譯工作是一項需要團隊合作的工作,我們有許多保密性很強的專業(yè)詞匯庫和語料庫不能帶出公司,因此,譯員上門翻譯,效果不一定是最好的,且會收取一定的上門服務(wù)費。但客戶實在需要,我們一定會配合。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線