野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

日照翻譯公司-譯聲翻譯博客

譯聲翻譯公司-山東地區(qū)專業(yè)翻譯服務機構(gòu) ---公司咨詢電話:400-6116-016 15898986870 ---工作QQ:10932726

« 英語單詞背誦的方法《權力的游戲》橫掃38個艾美獎項破紀錄(附獲獎名單) »

考研英語翻譯:世界互聯(lián)網(wǎng)大會,習主席所講的重要概念

12月16日最大的新聞當屬第二屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會,the Second World Internet Conference (WIC),在永久舉辦地浙江烏鎮(zhèn)召開。國家主席習近平親臨現(xiàn)場并發(fā)表主旨演講(keynote speech)??佳芯秊榇蠹沂崂砹肆曋飨谘葜v談到的幾個重要概念:

尊重網(wǎng)絡主權

Respect cyber sovereignty

我們應該尊重各國自主選擇網(wǎng)絡發(fā)展道路、網(wǎng)絡管理模式、互聯(lián)網(wǎng)公共政策和平等參與國際網(wǎng)絡空間治理的權利,不搞網(wǎng)絡霸權,不干涉他國內(nèi)政,不從事、縱容或支持危害他國國家安全的網(wǎng)絡活動。

We need to respect each country's right to choose their methods of cyber development, cyber administration and Internet public policy independently and to participate in the international cyber space management equally. We should never seek network hegemony, interfere in other nations' internal affairs and never engage, indulge or support cyber activities that harm other countries' national security.

網(wǎng)絡犯罪

Cybercrimes

習近平呼吁各國應該共同努力,防范和反對利用網(wǎng)絡空間進行的恐怖、淫穢、販毒、洗錢、賭博等犯罪活動。

Xi calls for all countries in the world to work together in preventing the use of cyberspace for criminal activities such as terrorism, pornography, drug trafficking, money laundering, and gambling.

互聯(lián)網(wǎng)領域開放合作

Opening-up and cooperation in cyberspace

各國應搭建更多溝通合作平臺,創(chuàng)造更多利益契合點、合作增長點、共贏新亮點,推動彼此在網(wǎng)絡空間優(yōu)勢互補、共同發(fā)展,讓更多國家和人民搭乘信息時代的快車、共享互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展成果。

We should build more platforms for communication and cooperation, create more converging points of interests, growth areas for cooperation, as well as new highlights of win-win outcomes. We should complement each other with cyberspace advantages, enable more countries and people ride the highway of the information era and share benefits of the Internet development.

網(wǎng)絡秩序

Cyber order

網(wǎng)絡空間同現(xiàn)實社會一樣,既要提倡自由,也要保持秩序。自由是秩序的目的,秩序是自由的保障。我們既要尊重網(wǎng)民交流思想、表達意愿的權利,也要依法構(gòu)建良好網(wǎng)絡秩序,這有利于保障廣大網(wǎng)民合法權益。

As a society, cyberspace needs both freedom and order. Freedom is the goal for order and order guarantees freedom. We not only respect the rights of Internet users to communicate and express their own ideas, but we want to construct a healthy cyber order governed by law, which benefits the legitimate rights and interest of all the Internet users.

網(wǎng)絡空間命運共同體

A community of shared future in cyberspace

網(wǎng)絡空間是人類共同的活動空間,網(wǎng)絡空間前途命運應由世界各國共同掌握。各國應該加強溝通、擴大共識、深化合作,共同構(gòu)建網(wǎng)絡空間命運共同體。

Cyberspace is the common space of activities for mankind. The future of cyberspace should be in the hands of all countries. Countries should start up communications, broaden consensus and deepen cooperation, to jointly build a community of shared future in cyberspace.

“寬帶中國”戰(zhàn)略

"Broadband China" strategy

中國正在實施“寬帶中國”戰(zhàn)略,預計到2020年,中國寬帶網(wǎng)絡將基本覆蓋所有農(nóng)村,打通網(wǎng)絡基礎設施“最后一公里”,讓更多人用上互聯(lián)網(wǎng)。

China is now implementing the "Broadband China" strategy. It is estimated that by 2020 broadband in China will basically cover all the villages thanks to the strategy, and more people will have access to the Internet.

網(wǎng)上文化交流共享平臺

Online platform for cultural exchange

中國愿通過互聯(lián)網(wǎng)架設國際交流橋梁,推動世界優(yōu)秀文化交流互鑒,推動各國人民情感交流、心靈溝通。我們愿同各國一道,發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)傳播平臺優(yōu)勢,讓各國人民了解中華優(yōu)秀文化,讓中國人民了解各國優(yōu)秀文化,共同推動網(wǎng)絡文化繁榮發(fā)展,豐富人們精神世界,促進人類文明進步。

China is willing to build, through the Internet, a bridge of international cultural interaction for the world to learn more about China's fine culture, and vice versa, to promote the development of Internet culture that enriches people's minds and pushes forward civilization.

網(wǎng)絡經(jīng)濟創(chuàng)新發(fā)展

Innovative development of cyber economy

中國正在實施“互聯(lián)網(wǎng)+”行動計劃,推進“數(shù)字中國”建設,發(fā)展分享經(jīng)濟,支持基于互聯(lián)網(wǎng)的各類創(chuàng)新,提高發(fā)展質(zhì)量和效益。

China is working on the "Internet Plus" Initiative to impel the construction of "digital China", boost economic sharing and support of multiple Internet-based innovations, and enhance development quality and efficiency.

網(wǎng)絡安全

Cyber security

中國愿同各國一道,加強對話交流,有效管控分歧,推動制定各方普遍接受的網(wǎng)絡空間國際規(guī)則,制定網(wǎng)絡空間國際反恐公約,健全打擊網(wǎng)絡犯罪司法協(xié)助機制,共同維護網(wǎng)絡空間和平安全。

China would like to cooperate with all other countries to strengthen exchanges and control divergences, so as to work out international cyberspace rules acceptable by all, formulate the cyberspace anti-terrorism treaty, improve the judicial system fighting against cybercrimes, and safeguard cyberspace peace and security.

互聯(lián)網(wǎng)治理體系

Internet governance system

各國應該加強溝通交流,完善網(wǎng)絡空間對話協(xié)商機制,研究制定全球互聯(lián)網(wǎng)治理規(guī)則,使全球互聯(lián)網(wǎng)治理體系更加公正合理,更加平衡地反映大多數(shù)國家意愿和利益。

In order to make the global cyberspace governance system more reasonable and fair and to reflect wishes and interests of the majority of countries in a more balanced way, countries should strengthen communication, improve the negotiation and consultation mechanism and study to formulate the rules for global Internet governance.

習主席演講精彩語錄

烏鎮(zhèn)的網(wǎng)絡化、智慧化,是傳統(tǒng)和現(xiàn)代、人文和科技融合發(fā)展的生動寫照,是中國互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新發(fā)展的一個縮影,也生動體現(xiàn)了全球互聯(lián)網(wǎng)共享發(fā)展的理念。

Wuzhen's access to the Internet and smart technologies is a vivid portrayal of the integration between tradition and modernity, and culture and science. It is the epitome of the Internet's innovative development in China, and also reflects the concept of the Internet shared by all.

網(wǎng)絡空間,不應成為各國角力的戰(zhàn)場,更不能成為違法犯罪的溫床。

The cyberspace should not become a battlefield of countries to wrestling one another; it should neither become a hotbed for crime

文化因交流而多彩,文明因互鑒而豐富。

Culture and civilization are enriched through exchange and mutual learning.

2015互聯(lián)網(wǎng)關鍵詞

如今,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)深度介入人們的日常生活,在過去的一年中體現(xiàn)得尤其明顯。一提網(wǎng)絡,它不光是刷朋友圈、網(wǎng)購商品,還包括因為移動互聯(lián)網(wǎng)而迎來大發(fā)展的分享經(jīng)濟以及數(shù)據(jù)經(jīng)濟等等。2015年互聯(lián)網(wǎng)世界的關鍵熱詞就在我們的身邊,而這些也將是本次互聯(lián)網(wǎng)大會嘉賓討論的熱點。

一、“互聯(lián)網(wǎng)+”Internet plus

“互聯(lián)網(wǎng)+”應該是2015年最熱的一個關鍵詞。在今年的政府工作報告中,李克強總理首次提出“互聯(lián)網(wǎng)+”行動計劃。通俗來說,“互聯(lián)網(wǎng)+”就是“互聯(lián)網(wǎng)+各個傳統(tǒng)行業(yè)”,但這并不是簡單的兩者相加,而是利用信息通信技術以及互聯(lián)網(wǎng)平臺,讓互聯(lián)網(wǎng)與傳統(tǒng)行業(yè)進行深度融合,創(chuàng)造新的發(fā)展生態(tài)。

二、大數(shù)據(jù) Big Data

“大數(shù)據(jù)”這個詞早已有之,但在今年其價值才更加凸顯出來。借助新興技術,國內(nèi)外科技巨頭都將大數(shù)據(jù)升級為公司戰(zhàn)略。因為人們的網(wǎng)絡行為會產(chǎn)生海量數(shù)據(jù),而對這些數(shù)據(jù)進行分析會產(chǎn)生巨大的價值。

有關人士表示,“互聯(lián)網(wǎng)IT(Information Technology)時代已接近尾聲,未來十年互聯(lián)網(wǎng)將向DT(Data Technology)時代演進。隨著DT時代的到來,我們也將迎來最好的創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新時代?!痹?015年9月份,國務院印發(fā)《促進大數(shù)據(jù)發(fā)展行動綱要》。今后,大數(shù)據(jù)的影響力會滲透到互聯(lián)網(wǎng)的每一個環(huán)節(jié)。

三、O2O Online-to-offline

O2O即Online-to-offline(線上到線下),是指將線下的商務機會與互聯(lián)網(wǎng)結(jié)合,讓互聯(lián)網(wǎng)成為線下交易的平臺。

2015年,很多人看到了O2O領域的爆發(fā)和一些公司的消亡??斓暮偷蔚涡己喜?,58同城和趕集網(wǎng)合并,攜程與藝龍和去哪兒在一起,美團與大眾點評合并……基于大眾生活需求的同質(zhì)化的O2O模式陷入一片紅海。而這些行業(yè)重構(gòu)背后,都有BAT(網(wǎng)絡三巨頭百度、阿里巴巴和騰訊)的影子,它們在O2O領域的較量才剛開始。

對于普通網(wǎng)民來說,O2O的快速發(fā)展給我們帶來了巨大的便利和實惠。最簡單的例子,比如點外賣、看電影,有了更多的優(yōu)惠,手機下單,現(xiàn)場取貨或送餐上門,非常便捷。分析人士,O2O的融合才剛剛開始。

四、“創(chuàng)客”Maker

“創(chuàng)客”一詞來源于英文單詞“Maker”,是指出于興趣與愛好,努力把各種創(chuàng)意轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)實的人。在互聯(lián)網(wǎng)的背景下,創(chuàng)客又有了新的定義,他們可以利用開源硬件和互聯(lián)網(wǎng),把更多的創(chuàng)意轉(zhuǎn)變?yōu)楫a(chǎn)品。在萬眾創(chuàng)新的號召下,眾多的創(chuàng)客開始涌現(xiàn),成為了各大互聯(lián)網(wǎng)平臺眼中最能攪動互聯(lián)網(wǎng)格局的一群。

另外,來自資本市場的熱錢涌動,更是讓創(chuàng)客經(jīng)濟一時熱得燙手。在很多城市,都成了創(chuàng)客空間,為創(chuàng)客的創(chuàng)業(yè)和創(chuàng)新提供便利,這也是為經(jīng)濟發(fā)展增添新動力。

五、萬物互聯(lián) Internet of Everything

The Internet of Everything (IOE) has become a catch-all phrase to describe adding connectivity and intelligence to just about every device in order to give them special functions.

“萬物聯(lián)網(wǎng)”已成為一個包羅一切的表述,用來形容增加了連通性和智能性,從而具備了特殊功能的幾乎所有設備。

2015年,“萬物互聯(lián)”與智能化智能硬件多如牛毛:各種穿戴設備、智能水杯、掃地機器人、智能家居……就連炒菜鍋和電飯煲都希望智能化,希望與消費者實現(xiàn)互動。

各種硬件與互聯(lián)網(wǎng)智能化的鏈接一時間成為熱點,因為這可以讓消費者處處都可以“量化自我”,獲得更好的用戶體驗,而對于生產(chǎn)者來說,則可以捕獲用戶偏好,獲得相關數(shù)據(jù),創(chuàng)造出真正的價值。

六、分享經(jīng)濟 Sharing Economy

分享經(jīng)濟(Sharing Economy),也被稱為點對點經(jīng)濟(Peer-to-peer economy)、協(xié)作經(jīng)濟、協(xié)同消費(collaborative consumption),是一個建立在人與物質(zhì)資料分享基礎上的社會經(jīng)濟生態(tài)系統(tǒng)。

“我為人人,人人為我。”大仲馬的這句話點出分享經(jīng)濟的真諦。2015年,以滴滴出行、優(yōu)步、Airbnb、回家吃飯等為代表的新興商業(yè)模式,改變了傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)格局,推動開創(chuàng)了互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟的新業(yè)態(tài),被人們概括為“分享經(jīng)濟”,也稱“共享經(jīng)濟”?!胺窒斫?jīng)濟”的核心是以閑置資源(excess capacity)換取經(jīng)濟收益。

今年9月,李克強總理在夏季達沃斯開幕式特別致辭中指出,目前全球分享經(jīng)濟呈快速發(fā)展態(tài)勢,通過分享、協(xié)作方式搞創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新,門檻更低,成本更小,速度更快。

七、虛擬現(xiàn)實 Virtual reality

Virtual reality ( VR ) is a technology which allows a user to interact with a computer-simulated environment, whether that environment is a simulation of the real world or an imaginary world.

虛擬現(xiàn)實技術可以讓人和電腦模擬的環(huán)境互動,這個環(huán)境可以是真實世界的模擬,也可以是虛擬世界的模擬。

虛擬現(xiàn)實技術正在從一種新技術轉(zhuǎn)變?yōu)橐还沙绷鳌?br/>
谷歌、微軟、騰訊等巨頭都在迅速切入,外加各大影業(yè)巨頭的支持下,視頻網(wǎng)站加大虛擬現(xiàn)實內(nèi)容及渠道開發(fā),VR走向廣闊應用的時代已經(jīng)到來。

八、P2P

互聯(lián)網(wǎng)金融理財是當下時興的一種理財方式,其中P2P網(wǎng)絡借貸平臺更為熱門。P2P網(wǎng)絡借貸即peer-to-peer lending,點對點網(wǎng)絡借款,又稱crowdlending,是一種將小額資金聚集起來借貸給有資金需求人群的一種小額借貸模式,是互聯(lián)網(wǎng)金融產(chǎn)品的一種。

網(wǎng)絡給金融帶來新便利,但同時也出現(xiàn)一些監(jiān)管問題,比如騙貸、跑路的事情也時有發(fā)生,形成新的金融騙局。業(yè)內(nèi)人士認為,互聯(lián)網(wǎng)金融作為新生事物,的確有優(yōu)化資源配置的功能,但如果監(jiān)管跟不上,也會出問題。互聯(lián)網(wǎng)金融的健康發(fā)展,需要監(jiān)管及時跟進。

九、海淘 Overseas online shopping

隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,海淘,即海外/境外購物也逐漸成為很多人生活的一部分。在今年美國的“黑色星期五”購物節(jié)期間,就有很多國內(nèi)消費者通過互聯(lián)網(wǎng)搶購美國商家銷售的商品。

在我國批準的上海、天津等自貿(mào)區(qū)中,跨境電商也是得到重點支持的業(yè)務。對于消費者來說,海淘既能買到正宗的外國商品,同時還能降低成本,非常便利。
  • 相關文章:
上一篇:« 英語單詞背誦的方法 下一篇:《權力的游戲》橫掃38個艾美獎項破紀錄(附獲獎名單) »

日歷

最新評論及回復

最近發(fā)表

Powered By 日照翻譯公司-譯聲翻譯公司-專業(yè)翻譯服務機構(gòu)  Theme By 譯聲翻譯公司博客

咨詢電話:400-6116-016 聯(lián)系QQ:10932726 1097430389 24小時熱線:15898986870

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢