公司博客 下載 網(wǎng)站地圖 郵箱
“我只能回答成這樣了,你懂的!
3月2日下午,在全國政協(xié)十二屆二次會議首場新聞發(fā)布會上,新聞發(fā)言人呂新華最后一刻針對港媒有關問題的提問,引發(fā)全場笑聲。隨后,“你懂的” 迅速成為網(wǎng)絡熱詞,并引發(fā)網(wǎng)友討論。
《中國日報》的英文報道,將“你懂的” 譯為“I think you understand what I mean”。但根據(jù)現(xiàn)場視頻,現(xiàn)場譯員將這個網(wǎng)絡詞匯翻譯為“You know what I mean”。但也有網(wǎng)友表示,譯成“you got it” 或“you know” 更合適更貼切,大家覺得,該怎么翻譯比較好?
pmcwfrk.cn/weihai/
威海翻譯公司