桂林翻譯公司:桂林
“漓江”英文名為“Lijiang River”
當(dāng)?shù)芈糜尉终桨l(fā)布多個(gè)地方規(guī)范,明確英文旅游標(biāo)識(shí)的翻譯
廣西新聞網(wǎng)-南國(guó)早報(bào)記者 唐曉燕
“Li River”、“LiJiang”,面對(duì)這不同名字的漓江,相信不少外國(guó)游客會(huì)摸不著頭腦。隨著桂林72小時(shí)過境免簽政策的實(shí)施,以及散客自由行趨勢(shì)的到來,為自由行游客提供更規(guī)范周到的服務(wù)顯得格外重要。今年國(guó)慶黃金周到來前,桂林市旅游局正式發(fā)布了《桂林雙語旅游標(biāo)識(shí)英文譯法通則》、《桂林旅游咨詢服務(wù)規(guī)范》等多個(gè)地方規(guī)范,明確英文旅游標(biāo)識(shí)的翻譯,規(guī)范為游客提供全方位免費(fèi)旅游咨詢服務(wù),為散客自助游搭建規(guī)范服務(wù)體系
全面搭建散客服務(wù)體系
上周,在桂林市召開的2014“十一”黃金周旅游工作會(huì)議提出,要為散客搭建起全新的散客服務(wù)體系,要求各縣區(qū)、相關(guān)部門、旅游企業(yè)采取綜合服務(wù)方式,提升公共服務(wù)水平,全方位保障和服務(wù)好廣大旅游者。
桂林旅游部門要求當(dāng)?shù)氐穆糜尉皡^(qū)改變簡(jiǎn)單買票迎客的傳統(tǒng)旅游思維,逐步建立多渠道的網(wǎng)絡(luò)預(yù)訂系統(tǒng),根據(jù)散客出游的特點(diǎn)需要,在餐飲、住宿、游覽路線的推介引導(dǎo)上服務(wù)更周全。通過網(wǎng)站、微博、微信等多種方式,及時(shí)向廣大游客發(fā)布交通、住宿等旅游信息,引導(dǎo)散客合理安排旅游出行。
除了這些針對(duì)黃金周的具體舉措外,一系列涉及旅游英文標(biāo)識(shí)、旅游咨詢服務(wù)的地方規(guī)范,也趕在黃金周到來前正式發(fā)布。桂林市旅游局相關(guān)負(fù)責(zé)人向南國(guó)早報(bào)記者介紹,作為全國(guó)旅游服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化試點(diǎn)城市,桂林從高標(biāo)準(zhǔn)定位,量身打造桂林旅游服務(wù)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)體系。從涉及旅游的吃住行游各方面細(xì)化,全面規(guī)范桂林的旅游服務(wù)。
寫讓游客看得懂的英文標(biāo)識(shí)
針對(duì)景區(qū)導(dǎo)覽、道路指示牌、公共服務(wù)場(chǎng)所涉及的旅游標(biāo)識(shí)英文翻譯不規(guī)范的現(xiàn)象,桂林市旅游局發(fā)布《桂林雙語旅游標(biāo)識(shí)英文譯法通則》(以下簡(jiǎn)稱《通則》),涵蓋范圍包括:風(fēng)景區(qū)、文博院館、旅游度假區(qū)、游樂園等各類旅游景區(qū);公共場(chǎng)所中所提供的基礎(chǔ)設(shè)施和服務(wù)設(shè)施;向公眾開放、提供客運(yùn)服務(wù)的交通運(yùn)輸系統(tǒng)。
《通則》中規(guī)范,路名通名采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫。而路名專名通常采用漢語拼音標(biāo)注,漢語拼音全部大寫。大路、大道的英文譯法為Avenue (Ave),如十字街譯為“SHIZI Ave”,一般的街道或商業(yè)區(qū)的街道譯為Street (St),如正陽街“ZHENGYANG St”,路的英文譯法為Road(Rd),如濱江路“BINJIANG Rd”。
當(dāng)景點(diǎn)專名為單字時(shí),通名應(yīng)同樣用漢語拼音譯出,再加上通名的英文翻譯,如漓江為“Lijiang River”。景點(diǎn)通名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其余小寫。各類巖洞景點(diǎn)譯為Cave,如蘆笛巖“Reed Flute Cave”。景區(qū)、風(fēng)景區(qū)、風(fēng)景名勝區(qū)應(yīng)譯為Scenic Area,如兩江四湖景區(qū)“Two Rivers and Four Lakes Scenic Area”。
對(duì)于那些有鮮明特點(diǎn)或反映某種獨(dú)特人文或自然地理特征的景點(diǎn)名稱采用直譯。比如黃布灘譯為“Yellow Cloth Shoal”,象鼻山譯為“Elephant Trunk Hill”。
免費(fèi)提供全方位咨詢服務(wù)
自助游客剛來到一個(gè)完全陌生的地方,最需要的恐怕就是一個(gè)能提供全面準(zhǔn)確咨詢服務(wù)的地方。桂林的旅游咨詢服務(wù)點(diǎn)幾年前就已經(jīng)覆蓋各入城路口和熱門旅游縣域。平臺(tái)雖已搭建,但如何更標(biāo)準(zhǔn)更規(guī)范地提供服務(wù),是桂林旅游部門正積極著手改善的。
此次發(fā)布的《桂林旅游咨詢服務(wù)規(guī)范》,明確要求各咨詢中心要建在機(jī)場(chǎng)、車站、旅游集散中心、主要交通干線周邊、景點(diǎn)景區(qū)等訪客活動(dòng)最為集中的場(chǎng)所和地段。不僅要為游客提供旅游景點(diǎn)、食宿等信息的咨詢服務(wù);還要為游客提供旅游建議,根據(jù)不同游客的需求為其設(shè)計(jì)旅游線路;接收并協(xié)助受理旅游投訴;接受旅游救助請(qǐng)求,并協(xié)助相關(guān)部門進(jìn)行旅游緊急救助等等。而所提供的信息和咨詢服務(wù)都應(yīng)是免費(fèi)的。
在《規(guī)范》中,對(duì)咨詢員的著裝、動(dòng)作和語氣都有細(xì)致的規(guī)范要求!爱(dāng)訪客來到咨詢中心時(shí),咨詢員要停下手中的工作,積極主動(dòng)熱情提供幫助解答,回答咨詢時(shí)要集中精力,雙目注視對(duì)方,不應(yīng)側(cè)身目視他處或與他人交談;談話時(shí)語氣溫和,面帶笑容,態(tài)度友好,若不能立即提供服務(wù)時(shí),應(yīng)采用敬語安慰……”
除了電話和當(dāng)面咨詢外,咨詢中心可利用QQ、微博、微信等即時(shí)通訊系統(tǒng),進(jìn)行網(wǎng)上實(shí)時(shí)在線咨詢服務(wù)。《規(guī)范》要求工作時(shí)間內(nèi)收到的訪客咨詢,咨詢員要即時(shí)回答,無法及時(shí)解答,要明確告知答復(fù)時(shí)限,避免讓用戶長(zhǎng)時(shí)間等候。對(duì)于工作時(shí)間外收到的訪客咨詢,回復(fù)時(shí)間不得超過24小時(shí)。而訪客通過電子郵件進(jìn)行咨詢的,電子郵件回復(fù)時(shí)間一般不超過3個(gè)工作日。
桂林翻譯公司:桂林
“漓江”英文名為“Lijiang River”