jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

公司博客 下載
網(wǎng)站地圖 郵箱 

  翻譯地區(qū)從此進  
聯(lián)系方式
全國運營電話:
158-9898-6870
日照24小時熱線:
15898986870
聯(lián)系QQ: 10932726 1097430389
電 話: 158-9898-6870 158-9898-6870
E-mail: info@yishengfanyi.com

熱門新聞
   近20年國內(nèi)法律英語研...
   翻譯公司-法律翻譯中翻...
   美國駕照翻譯中文/密蘇...
   想學(xué)習(xí)法律英語,有什...
   學(xué)士學(xué)位翻譯模板
   公司章程翻譯摘選/法律...
   翻譯時譯者要考慮譯文...
   翻譯,不僅僅是翻譯那...
   “黃粱好夢”怎么用英...
   網(wǎng)絡(luò)流行語詞匯的英語...
   英文合同翻譯/專業(yè)合同...
   Battling Ebola with ...
   英漢藥名關(guān)聯(lián)詞典英語...
   日語中及看報方式分析...
   石家莊翻譯公司哪家好...
   現(xiàn)在臨沂翻譯公司,都...
   日照譯聲翻譯公司辦公...
   如何成為一名成功的自...
   菜單翻譯/菜譜翻譯的內(nèi)...
   科技英語翻譯技巧

 

 

 

 

公司新聞 首頁 > 新聞中心

旅游景點翻譯|旅游行業(yè)翻譯|專業(yè)旅游行業(yè)翻譯

當(dāng)人們不再滿足于物質(zhì)追求的時候,精神追求就勢必登上了人們?nèi)粘I畹娜粘贪才拧o論是壓力山大的學(xué)生族,還是枯燥乏味的上班族,又或者是人在暮年、安享天倫的老人,旅游對每個人來說,都可以說是一項放松,享受,開拓眼界的絕佳選擇。因此,旅游行業(yè)的日漸昌盛是我們可以預(yù)料得到的。在世界各地發(fā)展密切的今天,“地球村”已經(jīng)逐漸形成,人口流動量大。我們面臨的問題,有如下幾點:

中國人去外國旅游。排除高知識分子不說,倘若是一對年邁的夫婦,畢生都希望可以去國外感受一下異域風(fēng)情,但是卻苦于無法與當(dāng)?shù)氐娜藗兘涣鞫t遲不敢邁出走向國外的腳步。這不但會給這對遲暮的夫婦造成巨大的遺憾,也會拉低我國旅游業(yè)的發(fā)展。

外國人來中國旅游。中國是個有著五千年文化歷史的文明古國,名勝古跡遍布全國。名聲在外自然就會吸引來自世界各地的人們的愛慕。同樣的,礙于語言的障礙,他們可能就只能欣賞到我國山河的秀麗,卻無法深入理解這些景色的歷史背景。只知其然,卻不知其所以然,便很難有再次觀賞的動機了。

面對上述兩點問題,我們應(yīng)該深刻的認(rèn)識到,旅游行業(yè)迫切的需要一批擁有專業(yè)翻譯素質(zhì)的譯員。唯有具備這種專業(yè)人才,才能夠讓年輕的一輩深知我國的歷史文化,各地不同的風(fēng)土人情;才能夠吸引更多的外國游客,將我國悠久的文化歷史向全世界弘揚;才能夠讓國人勇敢的邁向世界,開拓自己的眼界。

譯聲翻譯公司認(rèn)為:翻譯行業(yè)的譯員除了有著過硬的外語交際能力以外,還應(yīng)該具有以下幾點品質(zhì):1.對中國的歷史文化、地理知識掌握的非常牢固,這樣才能夠為外國友人講解淵源博大的中華文化,才能夠弘揚中華民族的精神,令外國友人印象深刻,流連忘返。2.對國外的歷史文化、地理知識非常熟識,這樣才能夠給國人在其他國家正確的向?qū)В⑶医o予游客不一樣的,有內(nèi)涵的一次旅游。3.有愛心,責(zé)任心。這樣才能夠讓外國友人有著賓至如歸的感覺,讓他們愛上我們的祖國。也只有如此,才能讓遲暮老人的兒女不擔(dān)心在國外游玩的父母。令我們的旅游業(yè)不受年齡、語言等外在因素的影響。

譯聲愿意與您一起,旅游行業(yè)翻譯貢獻一份屬于自己的綿薄之力。相信我們的合作會非常的愉快,您也會在一次合作后期待下一次乃至今后的更多如您想了解更多內(nèi)容,請電話咨詢:158-9898-6870,歡迎您與我們聯(lián)系!

旅游翻譯的分類:
  旅游翻譯活動的范圍很廣,幾乎囊括了翻譯活動的方方面面。以下根據(jù)一般的翻譯活動,從不同的角度可對旅游翻譯進行以下分類:
  1、從翻譯的手段來看,旅游翻譯分為導(dǎo)譯、口譯(含視譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯等)、筆譯和機器翻譯。
  2、從所涉語言和符號來看,旅游翻譯分為:語內(nèi)翻譯、語際翻譯、符際翻譯。
  3、從譯出語(source language)/譯出(原語)文本(source text)和譯入語(target langauge)/譯入語文本(target text)角度來看,旅游翻譯分為外語譯為本族語和本族語譯為外語兩大類。
  4、從翻譯的題材來看,翻譯分為專業(yè)性翻譯、一般性翻譯和文學(xué)翻譯。旅游翻譯,如同社科翻譯、科技翻譯、法律翻譯等,屬于專業(yè)性翻譯,但同時包含一般性翻譯(如應(yīng)用文、社交、日常生活等翻譯)和文學(xué)翻譯(如詩歌、楹聯(lián)、散文等翻譯)的性質(zhì)和特點。
  5、從翻譯的方式來看,翻譯分為全譯(full translation)和部分翻譯(partial translation)。部分翻譯又可稱為“翻譯變體”,包括節(jié)譯、摘譯、闡譯、縮譯、改譯、編譯、參譯、譯述、譯寫等(各種變體有重迭現(xiàn)象)。

旅游翻譯的分類:
    從事旅游翻譯的工作者與從事一般翻譯的工作者有同有異,需加以分類、解釋。由于前者的業(yè)務(wù)范圍、業(yè)務(wù)內(nèi)容、服務(wù)對象等的不同,所以他們的業(yè)務(wù)性質(zhì)和服務(wù)方式也不盡相同。即使是同一個導(dǎo)譯人員,因從事的業(yè)務(wù)性質(zhì)不同,所扮演的社會角色也隨之變換。有關(guān)旅游翻譯類型的劃分沒有世界公認(rèn)的統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),而且“導(dǎo)游翻譯”等說法是中國同業(yè)喜歡采用的(國外也有此名稱,即guide-interpreter),所以諾貝筆翻譯公司尊重客觀,并從實際和發(fā)展的角度出發(fā),分別對中國的旅游翻譯工作者進行新的分類。
  1、按職業(yè)性質(zhì)劃分,旅游翻譯人員可分為機構(gòu)翻譯、旅行社職業(yè)翻譯、旅行社全職導(dǎo)譯、旅行社兼職導(dǎo)譯、自由職業(yè)導(dǎo)譯。
  2、按工作區(qū)域(或業(yè)務(wù)范圍)劃分,旅游翻譯可分為機構(gòu)翻譯、旅行社職業(yè)翻譯、地方導(dǎo)譯、全程導(dǎo)譯等,也可另加景點景區(qū)導(dǎo)游和國際導(dǎo)游。
  3、按國家翻譯系列技術(shù)等級劃分,旅游翻譯人員(曾經(jīng))分為助理翻譯、翻譯、副譯審和譯審。人事部已實施“以考代評”制度,翻譯分為資深(senior)、一級(first-grade)、二級(second-grade)、三級(third-grade)口譯、筆譯四個等級。
  4、按國家導(dǎo)游系列技術(shù)等級劃分,(外語)導(dǎo)游人員可分為初級導(dǎo)游(elementary tour guide)、中級導(dǎo)游(intermediate tour guide)高級導(dǎo)游(advanced tour guide)和特級導(dǎo)游(tour guide extraordi-naire)。 

旅游景點翻譯  旅游行業(yè)翻譯   專業(yè)旅游行業(yè)翻譯

  • 聯(lián)系方式

  • 158-9898-6870
  • 15898986870
  • 0633-2979617