jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

公司博客 下載
網(wǎng)站地圖 郵箱 

  翻譯地區(qū)從此進  
聯(lián)系方式
全國運營電話:
158-9898-6870
日照24小時熱線:
15898986870
聯(lián)系QQ: 10932726 1097430389
電 話: 158-9898-6870 158-9898-6870
E-mail: info@yishengfanyi.com

熱門新聞
   近20年國內(nèi)法律英語研...
   翻譯公司-法律翻譯中翻...
   美國駕照翻譯中文/密蘇...
   想學習法律英語,有什...
   學士學位翻譯模板
   公司章程翻譯摘選/法律...
   翻譯時譯者要考慮譯文...
   翻譯,不僅僅是翻譯那...
   “黃粱好夢”怎么用英...
   網(wǎng)絡流行語詞匯的英語...
   英文合同翻譯/專業(yè)合同...
   Battling Ebola with ...
   英漢藥名關(guān)聯(lián)詞典英語...
   日語中及看報方式分析...
   石家莊翻譯公司哪家好...
   現(xiàn)在臨沂翻譯公司,都...
   日照譯聲翻譯公司辦公...
   如何成為一名成功的自...
   菜單翻譯/菜譜翻譯的內(nèi)...
   科技英語翻譯技巧

 

 

 

 

公司新聞 首頁 > 新聞中心

留學簽證翻譯出錯 被拒簽女生怒訴公證處

基本案情:

  家住廣西欽州市一藺姓女大學生,懷揣出國深造的夢想,興沖沖跑去辦理出國留學手續(xù),豈料,因為公證處翻譯出了差錯讓她痛失了出國留學的機會,該女學生一怒之下將公證處告上了法庭。要求被告賠償公證費用、畢業(yè)證認證費用、體檢費用、材料復印郵遞費用及相關(guān)差旅費用等合計人民幣2000元及精神損失費人民幣10萬元。近日,廣西欽州市欽南區(qū)人民法院審理了此案。

  原告小藺稱自己本想要前往韓國留學,辭去了原來穩(wěn)定的工作,并事前已經(jīng)積極聯(lián)系好了韓國的大學。一家大學同意接受原告的留學申請,于是原告按學校的要求實際繳納了留學學費,等韓國大使館辦理完畢留學簽證后即可出國留學。韓國大使館經(jīng)審查原告資料后,告知原告需提供親屬關(guān)系公證證明書及公證書的中英文對照版本后才可辦理留學簽證。于是原告前往被告處辦理親屬關(guān)系公證書,并要求被告提供中英文對照公證書。被告受理原告相關(guān)公證申請后,于2013年1月10日作出公證書,對原告申請辦理的親屬關(guān)系證明以及中英文對照版本作出了相應公證證明。原告拿到被告提供的公證書后,前往韓國大使館辦理相關(guān)出國留學簽證,但是,韓國大使館最后拒絕了原告的出國留學簽證申請,理由為原告提供的親屬關(guān)系公證證明錯誤,懷疑原告提供虛假證明材料。至此,原告才知道被告提供的公證書中的英文翻譯存在多處明顯錯誤,這讓大使館嚴重懷疑原告的誠信,學校將原告的學費退回,導致原告出國留學的夢想破滅。

  原告小藺庭審時稱,被告作為一家專業(yè)性的、專門的司法證明機構(gòu),依法應對提供證明材料的真實性、合法性予以保障,但由于被告的嚴重不負責任,提供的具有法律效力的證書存在多處明顯錯誤,直接導致原告未能出國留學。被告公證處辯稱,原告沒有提供證據(jù)證實其申請出國簽證及不能辦理簽證手續(xù)的原因是因為公證文書的錯誤所致使,也沒有提供證據(jù)證實其經(jīng)濟損失情況。

  法院審理認為,被告制作公證書的英文翻譯版本中,存在筆誤譯錯是事實,但原告據(jù)此認為韓國大使館因為原告提供的親屬關(guān)系公證書中的英文翻譯存在多處明顯錯誤拒絕了原告的出國留學簽證申請,但沒有提供相應的證據(jù)證實其向韓國大使館提出出國留學簽證申請而韓國大使館拒絕簽證的原因是公證文書錯誤所致。也沒有提供相應的證據(jù)證實其損失2000元,因此,原告的訴訟請求沒有事實依據(jù),法院依法不予支持。

  焦點:被告制作公證書的英文翻譯版本中,存在筆誤譯錯是事實,但原告據(jù)此認為韓國大使館因為提供的親屬關(guān)系公證書存在多處明顯錯誤拒絕了原告的出國留學簽證申請是否有理?公證處應擔責嗎?

  以案說法:

  我國《侵權(quán)責任法》第六條規(guī)定,行為人因過錯侵害他人民事權(quán)益,應當承擔侵權(quán)責任。只有同時滿足以下條件,行為人(公證處)才應承擔侵權(quán)責任:一、行為人實施了某一行為(公證處翻譯材料)。二、行為人行為時有過錯(翻譯有錯誤)。三、受害人的民事權(quán)益受到傷害(出國沒有成功)。四、行為人的行為與受害人的損害之間有因果關(guān)系(出國沒有成功是由于翻譯錯誤造成的)。

  公證處是否擔責,關(guān)鍵在于確定公證處的筆誤是否是韓國大使館拒絕給原告簽發(fā)簽證的直接原因。

  第一,從案件事實上看,公證處的幾處筆誤應當說屬于比較低級的錯誤,但實際上并不影響公證文書的真實意思表示,且韓國大使館也不能因為公證文書的英文翻譯文件中單詞出現(xiàn)拼寫錯誤而就此認定原告提供的材料虛假。

  第二,原告沒有能夠證實韓國大使館的拒簽原因就是公證處的英文翻譯筆誤。根據(jù)民事訴訟法“誰主張、誰舉證”的基本原則,原告必須對公證處侵權(quán)行為和損害事實之間的因果關(guān)系進行舉證,如果不能,則要承擔舉證不能的法律后果。原告認為韓國大使館拒簽,是因為原告所提供的相關(guān)公證書存在多處明顯錯誤,雖然其已經(jīng)提供了公證書,并且指出了錯誤所在,但最為關(guān)鍵的是,其并未提供證明這些錯誤與拒簽是否存在必然聯(lián)系的關(guān)鍵性證據(jù)。在沒有公證書錯誤與大使館拒簽有必然聯(lián)系的證據(jù)的情況下,原告的訴訟請求顯然無法得到法院的支持。

  綜上,從生活常識來判斷,韓國大使館簽證官在看到公證過的英文翻譯出現(xiàn)三處單詞拼寫錯誤,應當說是會影響對申請人的看法,但原告要能夠舉證證明該種因果關(guān)系。而原告恰恰無法完成舉證責任。因此公證處在原告被拒簽這件事上并不承擔主要責任,但并不意味著公證處不存在過錯。但該種過錯是一種合同關(guān)系中的違約行為。也就是說,原告向公證處繳納了公證費,公證處應當秉承專業(yè)的態(tài)度為原告提供符合要求的公證文件,中英文譯本在內(nèi)容上應當保持一致,英文譯本應當語法通順、用詞準確,而不應該出現(xiàn)單詞拼寫錯誤。因此,原告可以要求公證處返還公證費用,并承擔與公證行為相關(guān)的一些損失,如交通費等。

  • 聯(lián)系方式

  • 158-9898-6870
  • 15898986870
  • 0633-2979617