譯聲泰安翻譯公司是泰安、新泰地區(qū)一家正規(guī)注冊的專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),泰安翻譯公司、新泰翻譯公司竭誠為你提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
譯聲泰安翻譯公司
電話:158-9898-6870
網(wǎng)站:pmcwfrk.cn/taian.htm
www.taianfanyi.cn
從市場看翻譯質(zhì)量|從市場看如何學(xué)翻譯
關(guān)于全國翻譯專業(yè)資格考試,關(guān)于如何應(yīng)考,關(guān)于怎么學(xué)習(xí)翻譯,書店里的有關(guān)書籍可謂汗牛充棟,各家網(wǎng)站各種欄目可謂“琳瑯滿目”,本欄目許多專家學(xué)者也已撰文講解,筆者這次希望鄭重其事地講幾句前輩說過不知多少遍的老生常談:無論是平時(shí)學(xué)習(xí)還是考場應(yīng)試,無論是自家練習(xí)還是公司做事,我們都應(yīng)當(dāng)認(rèn)真一點(diǎn)。
“認(rèn)真一點(diǎn)吧”,就這一句話,就這一句老生常談。但是很有再次談?wù)劦谋匾,尤其是在急功近利日趨上風(fēng)的今天,尤其是對(duì)浮躁心態(tài)觸目皆現(xiàn)的年輕人。
筆者多年來從事英漢翻譯教學(xué),對(duì)此深有體會(huì),有時(shí)候?qū)σ恍┈F(xiàn)象深惡痛絕,其惡常因?qū)W生作業(yè)敷衍教書匠而生。同時(shí)筆者經(jīng)常替人做一點(diǎn)校譯工作,每每深知其苦,其苦多由初稿譯者缺乏責(zé)任心而來。本文就此議論幾句,只講基本“態(tài)度”問題,無暇具體舉例,但是自認(rèn)為可供急匆匆準(zhǔn)備應(yīng)試的同志們作一參考!
翻譯是一種社會(huì)服務(wù),與設(shè)計(jì)、醫(yī)療、法律、會(huì)計(jì)、咨詢、新聞、廣告、展覽、經(jīng)紀(jì)等等勞務(wù)并列,既不低級(jí)也不高級(jí)。據(jù)了解,全球翻譯產(chǎn)業(yè)今年的預(yù)計(jì)產(chǎn)值高達(dá)270多億美元,可為用戶帶來近9000億美元的銷售市場,折合人民幣約7萬億元。亞太地區(qū)占其1/3,而中國市場又占亞太地區(qū)的1/3左右。但是與其他國際性服務(wù)業(yè)相比,翻譯業(yè)這個(gè)產(chǎn)值數(shù)字絕大多數(shù)是勞務(wù)費(fèi)用和少量公關(guān)支出,固定資產(chǎn)甚可忽略不計(jì)。與此相關(guān)聯(lián)的便是人員素質(zhì)和文稿質(zhì)量(印刷和制作質(zhì)量多與設(shè)備等固定資產(chǎn)相關(guān)聯(lián))問題,而這兩個(gè)方面目前的總體情況并不令人樂觀!
泰安翻譯公司pmcwfrk.cn/taian.htm從市場看翻譯,從市場看如何學(xué)翻譯
謹(jǐn)舉中國機(jī)電出口廠商的自我介紹和出口產(chǎn)品的使用說明這兩個(gè)方面為例,依據(jù)筆者收集的各種文案來看,在這里可以大聲地嚷一嗓子:1/3的英語部分不如沒有,1/3的勉強(qiáng)算作直譯,恐怕談不上在國際市場上進(jìn)行營銷的價(jià)值,大部分紙張質(zhì)量高、印刷質(zhì)量好,就是文字差,而且其中有些是很差,只是老板沒看或者看不懂或者從來沒有當(dāng)作一回事兒而已。
目前國內(nèi)翻譯公司約有3000家,但基本呈現(xiàn)出“小、散、弱、差”的狀態(tài)。這是“組織”方面,個(gè)人從業(yè)人數(shù)方面,相信國內(nèi)沒有一個(gè)權(quán)威的統(tǒng)計(jì),執(zhí)業(yè)能力和資質(zhì)就更加無從判斷了。從這個(gè)意義上講,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試和其他同類考試的開展,顯然有利于翻譯市場的規(guī)范經(jīng)營和有序競爭!侗本┣嗄陥(bào)》刊登了李喆寫的文章,“人才錯(cuò)位困擾翻譯服務(wù)行業(yè)”( 2005年1月17日。,概括了翻譯市場的部分現(xiàn)狀,勸本文讀者抽時(shí)間看一下。但是這里提及該文的目的只有一個(gè):借用其標(biāo)題中的“翻譯服務(wù)行業(yè)”六個(gè)字作一篇文章。把翻譯看作服務(wù)的提法尚不多見,作為文章標(biāo)題似乎更少,而這個(gè)命題卻是十分重要的。
市場中的翻譯業(yè)務(wù),目前的門檻是很低的,但是與市場的粘合度很高,與市場參與者的親和力度大。說白了就是,上游方面,沒有證書但你姑父姨父或者其他親朋是個(gè)經(jīng)理董事局長或者其他老板,你就有可能代表堂堂中國某一特色產(chǎn)品對(duì)著全世界吆喝了。下游方面,譯得不對(duì)不好,讀者直接受害,而讀者又分兩大類,一是幾乎不看文字的,碰上這樣的讀者咱們都高興,二是看得還很仔細(xì)。假如你的譯品碰上了這么一個(gè)讀者,而他老人家看得很仔細(xì)可又給噎得夠嗆,那么他的惟一反應(yīng)是:再也不找你做翻譯工作了。這種情況下,你的出路有三個(gè),一是多準(zhǔn)備幾個(gè)姑父姨父義父,二是專揀傻帽兒做一錘子買賣,三是學(xué)那個(gè)守株待兔的農(nóng)夫,倒是也挺消閑受用的。
那么即將進(jìn)入這個(gè)市場的從業(yè)人員怎么樣呢?據(jù)筆者觀察,這方面的情況一樣問題多多,本文謹(jǐn)就“認(rèn)真”二字,圍繞大家稍稍注意即可克服的小問題數(shù)落幾句。常見的問題例如,英語的大小寫、詞語拼寫、數(shù)字、漢語的錯(cuò)別字和病句等等;多數(shù)考生的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)比較差,許多譯文句子沒有句號(hào);引號(hào)、書名號(hào)、漢語中間的英語文字寫法;詞義判斷失誤、語法理解錯(cuò)誤、專業(yè)知識(shí)缺乏、常識(shí)背景缺乏或者說外圍知識(shí)貧乏;有的人欺上瞞下亂寫一氣,有些人漏譯嚴(yán)重,原文一段話有10句,但是只譯出七八句甚至五六句,可能是不懂不會(huì)譯,但是沒有任何聲明或標(biāo)記,等等……這些問題大多數(shù)稱為“硬傷”,又稱為“低級(jí)錯(cuò)誤”?荚囋嚲砩系膯栴}還可以解釋為時(shí)間緊、壓力大,問題是平時(shí)作業(yè)也這樣、代表本單位最佳水準(zhǔn)的譯作也這樣。這是為做作業(yè)而做作業(yè)、為交差而急就章,屬于不負(fù)責(zé)任的應(yīng)付,其實(shí)質(zhì)是不夠認(rèn)真、不愿為“小事”屈尊,與翻譯技巧無涉。上述問題可能單獨(dú)出現(xiàn),更多的是一篇文字中兼而有之;本來都是小問題,可是如今那么普遍,于是都成了大問題。教師批改或校譯的主要工作圍繞這類問題展開,即使愿意就翻譯方法和技巧點(diǎn)評(píng)一二,滿篇紅色的批改符號(hào)和改譯,幾乎扼殺了進(jìn)一步改善的欲望,頁面上也沒有了空間,而且“認(rèn)真”問題不從思想根源上解決,寫了也可能談不上會(huì)有什么效果!
請讀者注意,這里講的可不是中小學(xué)生,也不是大學(xué)一二年級(jí),而是高年級(jí)學(xué)生、研究生、出口企業(yè)和機(jī)構(gòu)包括政府網(wǎng)站的英語文本寫手,以及前三次全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試的考生。這正是筆者接到約稿后自告奮勇,“避易就難”地選定這個(gè)題目的主要原因。數(shù)落之后,也許我們可以換個(gè)角度來看看這同一個(gè)問題:倘若你能認(rèn)真一點(diǎn)呢,那會(huì)怎么樣?筆者個(gè)人估計(jì),倘若你能認(rèn)真一些,能夠克服前面所說的低級(jí)硬傷,平均每次每門考試提高10分不成問題。一句話怎么譯可以是見仁見智的(你的譯文即便與參考答案不一致,但是只要表達(dá)了原文主要信息,考官還真不扣你的分,實(shí)際上許多情況下許多判卷教師還會(huì)替你辯解),但是你若出現(xiàn)上述低級(jí)問題,即大多數(shù)屬于未能認(rèn)真而造成的問題,那么扣分是一清二楚的——你那分布勻稱且十分搶眼的低級(jí)硬傷使得扣分非常容易地做到了一清二楚!
還是回到本文標(biāo)題上來。年輕人如今想要進(jìn)入翻譯市場,一般而言一靠社會(huì)認(rèn)證二靠服務(wù)質(zhì)量,而成功獲得認(rèn)證的重要保證仍然是質(zhì)量,只不過這時(shí)候的譯文讀者不是市場上的客戶而已。資格證書是入行的敲門磚、執(zhí)業(yè)的許可證、從業(yè)的營業(yè)證。服務(wù)質(zhì)量是指最終提交的交稿質(zhì)量,無論是考試還是執(zhí)業(yè)。就廣大參加應(yīng)試的學(xué)員而言,翻譯質(zhì)量好才是穩(wěn)妥地一次性拿證的主要保障,它也是入行后待在場上不被淘汰的保證之一!
說翻譯質(zhì)量是拿證的保障,是說全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試是為適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)的需要,面向社會(huì)的權(quán)威的翻譯專業(yè)資格認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的權(quán)威的認(rèn)定。我們作為被測試的考生,從一開始就要講究譯文的質(zhì)量,真正地學(xué)會(huì)常用的翻譯方法和技巧,積累經(jīng)驗(yàn),而不要像對(duì)待大學(xué)四、六級(jí)英語考試那樣為應(yīng)試而學(xué)習(xí)!
說翻譯質(zhì)量是在翻譯市場上順利謀生的保證之一,是說翻譯就是服務(wù),而服務(wù)要靠口碑要靠信譽(yù),你在接活之后應(yīng)當(dāng)提醒自己強(qiáng)化服務(wù)意識(shí)。哪家翻譯公司關(guān)張了,哪個(gè)譯者沒人上門了,大半是因?yàn)榭蛻粢蝗ゲ粡?fù)返,而絕對(duì)不會(huì)是翻譯作為一個(gè)市場出現(xiàn)了蕭條。隨著中國經(jīng)濟(jì)市場化的深入,對(duì)翻譯文稿看得認(rèn)真的人顯然越來越多,原因很簡單:他們出了錢,還指望通過你的翻譯為他們帶來客源帶來市場。這樣一來就又提出了兩個(gè)問題。一是真正認(rèn)真的讀者構(gòu)成了翻譯市場的真正有價(jià)值的客戶,他們是翻譯從業(yè)人員的衣食父母。二是你的翻譯質(zhì)量是否能夠滿足客戶的需求;從今往后拿到翻譯證書的人們,作為一個(gè)群體能不能對(duì)目前國內(nèi)翻譯市場來一點(diǎn)兒革命,為中國商品在國際市場上的增值多少發(fā)揮一些積極的作用!
而這一點(diǎn),你的翻譯質(zhì)量怎么樣,便把我們帶回到了本文主題上來:只有認(rèn)真從事才能保證質(zhì)量;只有質(zhì)量高的卷面才能獲得認(rèn)證;認(rèn)證只能幫你入圍,但若長久待在場內(nèi)卻只能靠譯品的質(zhì)量;而且,前面講過,考證本身也是需要譯文質(zhì)量作保證的。
其實(shí),本文這個(gè)觀點(diǎn)與家長教師已經(jīng)說過無數(shù)遍的話并無二致。懂得了而且做到了,搞什么行當(dāng)也能日久自得;倘若似懂非懂,或者言而無行,即點(diǎn)頭稱是而實(shí)際上不以為然,恐怕也就混個(gè)濫竽之?dāng)?shù),或者至多賺個(gè)一日之先而已。英漢翻譯或者漢英翻譯作為一門專業(yè)當(dāng)然有方法有技巧,但是本文想說的是:首先不能“瘋狂”,而是要沉下心來,認(rèn)真地看看書,仔細(xì)地做做作業(yè),面面俱到地對(duì)比一下自己譯文的優(yōu)劣得失。你得花時(shí)間,你得投入,你得認(rèn)真。學(xué)翻譯做翻譯而又要靠質(zhì)量安身立命,沒有不需要時(shí)間和精力的靈丹妙藥。
市場是大家的,我們個(gè)人無法左右,惟有精益求精勤勉為之,才有可能爭得一個(gè)座位。有了這種求實(shí)務(wù)實(shí)的基本態(tài)度,有了這種服務(wù)意識(shí),將來的翻譯市場客源不斷,今日的復(fù)習(xí)應(yīng)考也會(huì)順利過關(guān)。請你認(rèn)真,祝你順利!
泰安翻譯公司簡介
泰安翻譯公司是泰安市譯聲翻譯有限公司在泰安的翻譯服務(wù)中心,博雅翻譯公司作為國內(nèi)大型專業(yè)翻譯公司,云集全國各地翻譯專家、外籍人士、國外留學(xué)回國人員、各大科研院所的專業(yè)翻譯人員和多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的技術(shù)人員,本著 “專業(yè)、及時(shí)、經(jīng)濟(jì)、誠信”的原則,現(xiàn)已為政府機(jī)構(gòu)、各駐華使館、商務(wù)處以及各全球性跨國公司提供了高水準(zhǔn)的翻譯,還與很多知名公司確立了長期的合作關(guān)系。
泰安翻譯公司擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴(yán)格按照2004年6月1日頒布實(shí)施的《翻譯服務(wù)規(guī)范》的要求,客戶部接受稿件→項(xiàng)目分析→成立相應(yīng)的項(xiàng)目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶部準(zhǔn)時(shí)送交譯稿→對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。依靠嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為客戶提供一流的翻譯服務(wù)。
守信、守時(shí)和保密始終是我們對(duì)每一位客戶的莊嚴(yán)承諾,我們竭誠為每一位客戶提供專業(yè)、及時(shí)、經(jīng)濟(jì)、誠信的翻譯服務(wù),本著為客戶服務(wù)的宗旨,泰安翻譯公司開通了翻譯服務(wù)熱線,每天 為客戶服務(wù)。
我們相信,在廣大新老客戶的支持和關(guān)懷下,通過博雅翻譯公司全體員工和所有專兼職翻譯的共同努力,在經(jīng)濟(jì)全球化不斷加深、改革開放不斷擴(kuò)大的新形勢下,我們將以最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)承諾,為推動(dòng)、促進(jìn)、深化中外經(jīng)濟(jì)、商貿(mào)、文化、精神之交流而努力做出最大貢獻(xiàn)。
泰安翻譯公司 翻譯語種
泰安翻譯公司可以專業(yè)的完成英語、日語、韓語、俄語、德語、法語等50多種語言的筆譯、口譯、本地化等翻譯服務(wù),我們的核心競爭力是來自于一流的專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì), 來自于我們的敬業(yè)精神,來自于我們對(duì)質(zhì)量的孜孜不倦的追求。我們的翻譯人員不但擁有精深的理論知識(shí),更具有多年實(shí)際翻譯的豐富經(jīng)驗(yàn)。以下是我們專業(yè)翻譯的語種:
泰安英語翻譯、泰安日語翻譯、泰安韓語翻譯、泰安德語翻譯、泰安法語翻譯、泰安俄語翻譯、泰安意大利語翻譯、西班牙語翻譯、泰安葡萄牙語翻譯 、羅馬尼亞語翻譯、波斯語翻譯 、泰語翻譯、越語翻譯、蒙古語翻譯、捷克語翻譯、丹麥語翻譯、瑞典語翻譯、塞爾維亞語翻譯、印度語、印地語翻譯、馬來語翻譯、印尼語翻譯 、老撾語翻譯、緬甸語翻譯、荷蘭語翻譯、烏克蘭語翻譯、匈牙利語翻譯、蘭語翻譯、土爾其語翻譯、希臘語翻譯、烏爾都語翻譯、阿拉伯語、波蘭語翻譯、挪威語翻譯、愛爾蘭語翻譯、阿爾及利亞語翻譯、拉丁語翻譯、蒙語翻譯、 瑞士語翻譯、柬埔寨語翻譯、斯洛伐克語翻譯、匈牙利語翻譯、世界語翻譯、尼泊爾語翻譯、泰米爾語翻譯、僧伽羅語翻譯、孟加拉語翻譯、菲律賓語翻譯、普什圖語翻譯、豪薩語翻譯、斯瓦希里語翻譯、塞爾維亞語翻譯、阿爾巴尼亞語翻譯、保加利亞語翻譯、立陶宛語翻譯、克羅地亞語翻譯等 53 種語言
泰安翻譯公司 服務(wù)項(xiàng)目
【泰安翻譯公司筆譯、口譯服務(wù)形式】
各種資料的筆譯。
口譯(包括國際性會(huì)議的同聲傳譯、商務(wù)性旅游、訪問陪同、臨時(shí)性文秘服務(wù)、博覽會(huì)開幕式 、企業(yè)奠基、開業(yè)儀式、商貿(mào)談判、生產(chǎn)現(xiàn)場(制造業(yè))技術(shù)翻譯、設(shè)備現(xiàn)場安裝口譯、外商陪同(采購)(口譯員為外商免費(fèi)提供采購、聯(lián)系廠家、詢價(jià)、交通等導(dǎo)向服務(wù))、商務(wù)談判、友好交流、各類講座、新聞發(fā)布、展覽展示等)
泰安翻譯公司專業(yè)行業(yè)
泰安翻譯公司可以專業(yè)的完成IT、汽車、農(nóng)機(jī)、通信、醫(yī)藥、醫(yī)療設(shè)備、建筑、運(yùn)輸、造紙、印刷、食品 、農(nóng)林牧漁業(yè) 、國際貿(mào)易、財(cái)政、 金融、保險(xiǎn)、文學(xué)、 文藝、 機(jī)械、電子、通訊、航天 、航空、醫(yī)藥、衛(wèi)生、醫(yī)療器械、化工、石油、能源、環(huán)保、鋼鐵、冶金、生化、建筑建材、汽車、紡織、印染、服裝、造紙、食品、農(nóng)牧、計(jì)算機(jī)、銀行、證券、保險(xiǎn)、經(jīng)濟(jì)、管理 、商務(wù)、政策 、法律等等50多個(gè)行業(yè)的筆譯、口譯、本地化等翻譯服務(wù),我們的核心競爭力是來自于一流的專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì), 來自于我們的敬業(yè)精神,來自于我們對(duì)質(zhì)量的孜孜不倦的追求。