jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

公司博客 下載
網(wǎng)站地圖 郵箱 

  翻譯地區(qū)從此進(jìn)  
欄目導(dǎo)航
新聞翻譯

 

 

 

 

新聞翻譯 首頁 > 新聞翻譯

新聞翻譯-新聞翻譯公司

報(bào)紙是出版周期最短的定期連續(xù)出版物。報(bào)紙的基本特點(diǎn)是內(nèi)容新、涉及面廣、讀者最多,是影響面比較廣的文獻(xiàn)信息源。
及時(shí)性是報(bào)紙區(qū)別于書刊的最主要特征,又稱新聞性和時(shí)間性。從某種意義上講,快就是報(bào)紙的價(jià)值所在。當(dāng)天的國內(nèi)外政治、經(jīng)濟(jì)、社會情況在當(dāng)天或次日的報(bào)紙上就能反映,有的新聞時(shí)差僅幾小時(shí)。 
內(nèi)容豐富是報(bào)紙的第二個(gè)特征,能及時(shí)捕捉社會經(jīng)濟(jì)活動的瞬息萬變,并按輕重緩急迅速公布于眾,成為社會經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的“晴雨表”和指示器。報(bào)紙的第三個(gè)特征是能體現(xiàn)信息傳播的連續(xù)性和完整性,即對事物從發(fā)展到結(jié)果都作跟蹤報(bào)道。 
報(bào)紙不僅發(fā)布消息,還可通過分析性文章對復(fù)雜的市場現(xiàn)象進(jìn)行闡述,從歷史淵源、因果關(guān)系、矛盾演變、影響作用、發(fā)展趨勢來啟發(fā)思維、拓寬思路,不僅滿足“是什么”,還回答“為什么”,減少人們在接受信息過程中的不確定性。 
從信息交流的總過程看,報(bào)紙的缺點(diǎn)是材料分散、知識不系統(tǒng)、信息分布較零亂,也是一種較難于保存和積累信息的文獻(xiàn)。 
良知,報(bào)紙應(yīng)該是一張寫滿良知的紙。無論厚還是薄,只要良知寫在上面,他就一定是一張人們喜愛的報(bào)紙,一定會有堅(jiān)強(qiáng)的生命力。有的人會說,某些有良知的話我沒有條件說出來。但這決不是你說無良知的話的理由——這個(gè)話題你不能說,你可以說那個(gè)話題;這里的事情不能說,你可以說那里的事情?傊昧贾难劭瓷鐣;用良知的心悟社會;用良知的筆寫社會 

intangible cultural heritage: 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
hold off:保持距離
barrage:接連發(fā)問
sound-detection gear:聲音探測器
spam:垃圾郵件
hideout: 藏身點(diǎn)
snap: 倉促的
coup plotter: 政變策劃者
lip synching: 假唱
stem cell: 干細(xì)胞
play up: 大肆渲染
graffiti: 涂鴉
fever pitch: 高度興奮, 狂熱
overstaff: 人員過多
peace saboteur: 和平破壞者
comatose:昏迷的
crackdown:取締,制裁
down-to-earth:實(shí)際的,切實(shí)的
錯(cuò)誤的正確:關(guān)于名稱含有Time的刊物名及其他專有名稱的翻譯
美國報(bào)刊用語社會篇
Ballistic Missile Test:彈道導(dǎo)彈試驗(yàn)
Ordeal:嚴(yán)峻的考驗(yàn)
Kidnapper:拐子、綁匪
Atomic Nucleus:原子核
Confidence Vote:信任票
Denuclearization:非核化
Blast:爆炸,沖擊波
Green Belt Movement:綠帶運(yùn)動
Argumentative:愛爭論的
Cram:塞滿、擁擠
Snap Poll:即席調(diào)查
Premature:過早的,倉促的
Paralyzed:癱瘓的
Lift An Embargo:解除禁運(yùn)
Barbecue
stoppage: 中止;中斷
abstention: 棄權(quán)
clinical trial: 臨床試驗(yàn)
Chrysanthemum Throne:天皇王位
Vaccinate
Blockbuster
Mascot
Sleasy
CULL
Out of whack
hot words: field work
時(shí)事熱詞:riot
Red tape:繁文縟節(jié)
Cold front
Abduct:誘拐,綁架
Preemptive:先發(fā)制人的
Footage:電影膠片
Incumbent:現(xiàn)任者,在職者
Military Chief:軍事最高統(tǒng)帥
State Visit:國事訪問
Permanent Member:常任理事國
Relevance:意義,實(shí)用性
Uranium Enrichment:鈾濃縮
Power Plant:發(fā)電站
Evacuate:撤退、疏散
Bayard:騎士,勇武異常者
launch pad: 發(fā)射臺
Constituency:選區(qū),選民
at a discount
Tabloid
Achilles' heel
Postmodern
Come out (of the closet)
Reggae
Rap music
Platonic
Punk
Blackball
Coattail
Lame duck
Independent counsel
Preset Orbit:預(yù)定軌道
Milestone:里程碑,轉(zhuǎn)折點(diǎn)
Ballistic Missile:彈道導(dǎo)彈
NASA:美國國家宇航局
Heart Bypass Surgery:心臟搭橋手術(shù)
Wail:大哭
Denunciation:譴責(zé)、指責(zé)
Hole up:藏匿
Step Down:辭職,下臺
Benchmark:基準(zhǔn)點(diǎn),衡量標(biāo)準(zhǔn)
Beaked Whale: 突吻鯨,喙鯨
Procurement: 采購
Handset: 手機(jī)
Stake: 股份
Portal: 門戶網(wǎng)站
Showcase: 展示
Sedan: 小轎車
Strategic Petroleum Reserve: 戰(zhàn)略石油儲備
Back Tax: 退繳稅
Semiconductor: 半導(dǎo)體
Crude Output: 原油生產(chǎn)
Log On: 進(jìn)入系統(tǒng)
Lag Behind: 落在后面
Team Up: 合作,協(xié)作
Audience Rating: 收視率
Play Down: 對……不太重視
Floor Trader: 場內(nèi)交易人
A Package Of Proposals: 一攬子建議
Operating Margin: 營運(yùn)利潤率
Hedge-Fund: 對沖基金
Shortfall: 不足、差額、赤字
Anti-Trust: 反托拉斯
Full Swing: 達(dá)到活動的GC
Claw Back: 奪回,費(fèi)力收回
Balance Sheet: 資產(chǎn)負(fù)債表
Inventory: 貨存、庫存量
Mutual Fund: 共同基金
Loan Guarantee: 借款保函
Class Action: 集體訴訟
Antidumping:反傾銷
Confetti: 五彩紙屑
Federal Reserve: 美國聯(lián)邦儲備系統(tǒng)
Ink:簽署(合同、文件等)
HSBC: 匯豐銀行
Hot Money: 國際套利資本
Scooter:速克達(dá)、踏板車、單腳滑行車
IMF:國際貨幣基金組織
In A Row:一個(gè)接一個(gè)
Net Worth:資本凈值
APEC:亞太經(jīng)合組織
ABM = anti-ballistic missile 反彈道導(dǎo)彈
abortive coup attempt 未遂政變
absent trial / absent voting 缺席審判/缺席投票
absolute majority 絕對多數(shù)
abstain from voting 棄權(quán)
abuse of power for personal gain 以權(quán)謀私
academia 學(xué)術(shù)界
academic career 學(xué)歷,學(xué)業(yè)
academician 院士
Academy Award 奧斯卡金像獎
academy sciences 科學(xué)院
accredited journalist 特派記者
acquit / be acquitted 宣告無罪 / 無罪釋放
acting president 代總統(tǒng)
active capital 流動資本
active substance 放射性物質(zhì)
active trade balance 順差
activist 活躍分子
administration party 執(zhí)政黨
admit the best examinee 擇優(yōu)錄取
adverse trade balance 逆差
advisory body 顧問團(tuán)
after-sale service 售后服務(wù)
air crash 飛機(jī)失事
album 專輯
allied powers 同盟國
all-out ban 全面禁止
all-round title 全能冠軍
alumnus (復(fù)數(shù): alumni) 校友
amendment 修正案,附加條款
amicable relations 友好關(guān)系
amnesty 特赦
anarchy 無政府狀態(tài)
animal year 本命年
anti-corruption 反腐敗 anti-robbery bell 防盜鈴
apartheid 種族隔離
appropriate authorities 有關(guān)當(dāng)局
arch-foe 主要的勁敵
armed intervention 武裝干涉
arm-twisting 施加壓力
arson 放火,縱火
assembly hall 會議廳
assembly line 生產(chǎn)流水線
assembly man 議員,裝配工
assistant secretary (美)助理部長
assistant secretary of state (美)助理國務(wù)卿
attaché 專員,(外交使團(tuán)的)隨員
audience rating 收視率
audiophile 音樂發(fā)燒友
authoritative information 官方消息
authoritative source 權(quán)威人士
autonomous region / prefecture
自治區(qū) / 州
axis power 軸心國
bachelor mother 未婚母親
background briefing 吹風(fēng)會,背景情況介紹會
bacteria 細(xì)菌
bail 保釋,保釋金
ballot 選票,投票
bank book 銀行存折
bank failure 銀行倒閉
bar code 條形碼
bargain price 廉價(jià)
be responsible for one's own profit and loss 自負(fù)盈虧
be honest in performing one's official duties 廉潔奉公
beeper BP機(jī)
behind-the-scene maneuvering 幕后操縱
benefit concert 義演音樂會
best supporting actress award 最佳女配角
bid up price 哄抬物價(jià)
big gun 有勢力的人,名人
big lie 大騙局
bistro 夜總會
black box 測謊器
black market price 黑市價(jià)
blanket ballot 全面選舉
blast 爆炸
blind alley 死胡同
blockade 封鎖
bloodless coup 不流血政變
Blue Berets 藍(lán)盔部隊(duì)
bluff diplomacy 恫嚇外交
bombard 轟炸,炮擊
boom (經(jīng)濟(jì))繁榮,興旺
borrower 債方
botanical garden 植物園
bottle up 抑制
bottom out 走出低谷
box office returns 票房收入
box office smash 賣座率高的演出
boycott 聯(lián)合抵制
brain drain 人才流失
brain gain 人才引進(jìn)
brain trust 智囊團(tuán)
brawn drain 勞工外流
bread-and-butter letter 感謝信
bribery 行賄
bubble economy 泡沫經(jīng)濟(jì)
bureaucracy 官僚主義
bureaucrat 官倒
cabinet lineup 內(nèi)閣陣容
cabinet re-shuffle 內(nèi)閣改組
cable car 纜車
cable-stay bridge 斜拉橋
cadre 干部
cafeteria 自助餐廳
calamity 災(zāi)難
campaign against porns 掃黃運(yùn)動
candidate for exam 考生
cargo handling capacity 貨物吞吐量
carnival 狂歡節(jié)
casualty 遇難者,傷亡人員
catch phrase 口頭禪,口號
ceasefire ;
ceiling price 最高限價(jià)
celebrity 知名人士
cellular phone 移動電話,大哥大
censure vote 不信任投票
census 人口普查
ceremonial usherette 迎賓小姐
chamber concert 室內(nèi)音樂會
charity 慈善組織
chartered plane 包機(jī)
china hand 中國通
China's actual conditions 中國國情
Chinese descendant in America 美籍華裔
cholesterol 膽固醇
civil servant 公務(wù)員
civilian 平民
classroom boycott 罷課
climbout 經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇
closing address 閉幕辭
cloverleaf intersection 立交橋
comfortably-off level 小康水平
commuter 乘車上班族
complains box 意見箱
computernik 電腦迷
condo(minium) 商品房
condolence 慰問,吊唁
conducted tour 團(tuán)體旅游
confiscate 沒收,充公
conscience forum 道德法庭
conscript 征兵,入伍
conservative party 保守黨
construction of a clean government 廉政建設(shè)
convenience food 方便食品
corruption reporting center 舉報(bào)中心
countdown 倒計(jì)時(shí)
county magistrate 縣長
cramming system 填鴨式教學(xué)法
crash program 應(yīng)急計(jì)劃
criminal law 刑法
crude oil 原油
cultural undertakings 文化事業(yè)
curfew 宵禁
curriculum vitae 履歷表
curtain call 謝幕
daily necessities 日用品
daily turnover 日成交量
dan (圍棋的)段
deadlock 僵局
death toll 死亡人數(shù),死亡率
defendant 被告
deli(catessen) 熟食
dictatorship 獨(dú)裁
disaster-hit area 災(zāi)區(qū)
disc jockey DJ
dissolve 解散
division chief 處長,科長
doctorial tutor 博士生導(dǎo)師
door money 入場費(fèi)
dove 主和派,鴿派
duet 二重唱
Duma (俄)杜馬,俄羅斯議會
dux 學(xué)習(xí)標(biāo)兵,學(xué)習(xí)尖子
economic sanction 經(jīng)濟(jì)制裁
economic take-off 經(jīng)濟(jì)騰飛
El Nino 厄爾尼諾現(xiàn)象
electric power 電力
eliminate 淘汰
embargo 禁運(yùn)
en route to 在……途中
enlisted man 現(xiàn)役軍人
epidemic 流行病
exclusive interview 獨(dú)家采訪
expo(sition) 博覽會
face-to-face talk 會晤
fairplay trophy 風(fēng)格獎
family planning 計(jì)劃生育
flea market 跳蚤市場
flying squad 飛虎隊(duì)
frame-up 誣陷,假案
front page 頭條
front row seat 首席記者
full house 滿座
gear…to the international conventions
把…與國際接軌
grass widow / widower 留守女士 / 留守男士
guest of honor 貴賓
guest team / home team 客隊(duì) / 主隊(duì)
hawk 主戰(zhàn)派
heroin 海洛因
highlights and sidelights 要聞與花絮
his-and-hers watches 情侶表
hit parade 流行歌曲排行榜
hit product 拳頭產(chǎn)品
hit-and-runner 肇事后逃走者
Hong Kong compatriot 香港同胞
honor guard 儀仗隊(duì)
hostage 人質(zhì)
housing reform 住房改革
hypermedia 多媒體
ideology 意識形態(tài)
idle money 閑散資金
in another related development 另據(jù)報(bào)道
incumbent mayor 現(xiàn)任市長
info-highway 信息高速公路
in-service training 在職訓(xùn)練
inspector-general 總監(jiān)
interim government 過渡政府
invitation meet 邀請賽
judo 柔道
karate 空手道
kiosk 小賣部
knock-out system 淘汰制
knowledge economy 知識經(jīng)濟(jì)
ksei 棋圣
laid-off 下崗
leading actor 男主角
lease 租約,租期
man of mark 名人,要人
manuscript 原稿,腳本
marriage lines 結(jié)婚證書
master key 萬能鑰匙
medium 媒體,媒介
mercy killing 安樂死
moped 助力車
Moslem 穆斯林
multimedia 多媒體
music cafe 音樂茶座
national anthem 國歌
negative vote 反對票
nest egg 私房錢
news agency 通訊社
news briefing 新聞發(fā)布會
news conference 記者招待會
news flash 短訊,快訊
nominee 候選人
notions 小商品
null and void 無效的
off-hour hobby 業(yè)余愛好
off-the-job training 脫產(chǎn)培訓(xùn)
on standby 待命
on-the-job training 在職培訓(xùn)
on-the-spot broadcasting 現(xiàn)場直播
opinion poll 民意測驗(yàn)
overpass (人行)天橋
overseas student 留學(xué)生
overture 序曲
overwhelming majority 壓倒性多數(shù)
palm phone 大哥大
parliament 國會
passerby 過路人
pay-to-the-driver bus 無人售票車
peaceful co-existence 和平共處
peace-keeping force 維和部隊(duì)
peak viewing time 黃金時(shí)間
pedestrian 行人
pension insurance 養(yǎng)老保險(xiǎn)
Pentagon 五角大樓
perk 外快
PM = prime minister 首相,總理
politburo 政治局
poor box 濟(jì)貧箱
pope 教皇
pose for a group photo 集體合影留念
poverty-stricken area 貧困地區(qū)
power failure 斷電,停電
premiere 首映,初次公演
press briefing 新聞發(fā)布會
press corps 記者團(tuán)
press spokesman 新聞發(fā)言人
prize-awarding ceremony 頒獎儀式
professional escort "三陪"服務(wù)
profiteer 投機(jī)倒把者
protocol 草案,協(xié)議
puberty 青春期
public servant 公務(wù)員
questionnaire 調(diào)查表
quick-frozen food 速凍食品
quiz game 智力競賽
racial discrimination 種族歧視
rapport 默契
reciprocal visits 互訪
recital 獨(dú)唱會,獨(dú)奏會
red-carpet welcome 隆重歡迎
red-hot news 最新消息
red-letter day 大喜之日
redundant 下崗人員
re-employment 再就業(yè)
rep = representative 代表
rip off 宰客
senate 參議院
tenure of office 任職期
the other man / woman 第三者
top news 頭條新聞
tornado 龍卷風(fēng)
tour de force 代表作
township enterprises 鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)
township head 鄉(xiāng)長
traffic tie-up 交通癱瘓
truce ;,休戰(zhàn)
trustee 董事
two-day dayoffs 雙休日
tycoon 巨富
umpire 裁判
V.D. = venereal disease 性病
vaccine 疫苗
vehicle-free promenade 步行街
vote down 否決
well-off level 小康水平
well-to-do level 小康水平
Who's Who 名人錄
working couple 雙職工

 

 

  • 聯(lián)系方式

  • 158-9898-6870
  • 15898986870
  • 0633-2979617