野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

日照翻譯公司-譯聲翻譯博客

譯聲翻譯公司-山東地區(qū)專業(yè)翻譯服務機構(gòu) ---公司咨詢電話:400-6116-016 15898986870 ---工作QQ:10932726

« 20句精選唯美英文句欣賞HBO遭黑客入侵 《權(quán)力的游戲》腳本據(jù)稱被盜 »

沁園春《長沙》賞析

 

沁園春《長沙》賞析
沁園春《長沙》 一九二五年     
Changsha
 
獨立寒秋, 湘江北去橘子洲頭。
Alone I stand in the autumn cold, 
On the tip of Orange Island,
The Xiang flowing northward;
看萬山紅遍,  層林盡染;
I see a thousand hills crimsoned through
    By their serried woods deep-dyed,
漫江碧透,百舸爭流。
 And a hundred barges vying   Over crystal blue waters.
鷹擊長空,魚翔淺底, 萬物霜天競自由。
     Eagles cleave the air,
Fish glide under the shallow water;
    Under freezing skies a million creatures contend in freedom.
悵寥廓, 問蒼茫大地,誰主沉?。?nbsp;
Brooding over this immensity,
 I ask, on this bondless land
Who rules over man's destiny?
 
 
攜來百侶曾游。 
I was here with a throng of companions,
憶往昔崢嶸歲月稠。 
Vivid yet those crowded months and years.
恰同學少年, 風華正茂;
Young we were, schoolmates, At life's full flowering;
書生意氣,揮斥方遒。 
Filled with student enthusiasm 
Boldly we cast all restraints aside.
指點江山, 激揚文字,糞土當年萬戶侯。
Pointing to our mountains and rivers,
 Setting people afire with our words, 
We counted the mighty no more than muck.
曾記否,到中流擊水,浪遏飛舟?
 Remember still How,
venturing midstream, we struck the waters 
And the waves stayed the speeding boats?
上一篇:« 20句精選唯美英文句欣賞 下一篇:HBO遭黑客入侵 《權(quán)力的游戲》腳本據(jù)稱被盜 »

日歷

最新評論及回復

最近發(fā)表

Powered By 日照翻譯公司-譯聲翻譯公司-專業(yè)翻譯服務機構(gòu)  Theme By 譯聲翻譯公司博客

咨詢電話:400-6116-016 聯(lián)系QQ:10932726 1097430389 24小時熱線:15898986870

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢