中國古詩詞如何翻譯成德語
床前明月光,Deutsch macht krank.
天若有情天亦老,so hat Gott keine Frau.
天生我材必有用,sch?ne Frau ist immer jung.
眾里尋他千百度,mein Traummann, wo bist du?
落紅不是無情物,sp?ter werden alle Schwul.
此情可待成追憶,die verlorene Liebe finde ich nie.
問世間情為何物,da h?rt doch Niemand zu.
春城無處不飛花,heute ist viel zu kalt.
但使龍城飛將在,zwei Freunde bleiben im Bett.
停車坐愛楓林晚,jetzt fangen wir gleich an.
孤山寺北賈亭西,Schnappi ist ein Krokodil.
身無彩鳳雙飛翼,wir sind so traurig.
版權(quán)保護(hù): 本文由 翻譯公司報價 整理發(fā)布,轉(zhuǎn)載請保留鏈接: http://pmcwfrk.cn/blog/fanyi/69.html
聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。郵箱:187348839@qq.com。