常年法律顧問合同英文翻譯模板
日期:2017-09-04 / 人氣: / 來源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
下面為大家整理了常年法律顧問合同的英文翻譯模板,供大家參考學(xué)習(xí)。
RETAINING CONTRACT
This retaining Contract ("Contract") dated as of is entered into by and between (“Client”) with legal address at and Shanghai Xincheng Law Firm (“Advisor”) with legal address at 8A, Wanzhong Mansion, West Yan’an Road, Shanghai, China. Client and Advisor shall hereinafter be referred to individually as the "Party" and collectively as the "Parties".
In accordance with the Law of Lawyers of the People’s Republic of China, Client engages Advisor as its annually retained legal advisor to deal with the legal affairs in its business operation and management. Advisor accepts the retaining and appoints Mr. Jiangao Zhao attorneys at law, as legal counsels of Advisor.
The Parties hereby agree as follows:
Article 1 Services Rendered by Advisor to Client
1. Answer questions on legal issues from Client and give opinions or advice on such issues;
2. Upon Client’s request, participate in commercial negotiations, in which Client is a party, and be concerned with drafting, modification, reviewing and examination of the legal documents such as contracts and agreements or prepare legal documents needed in the negotiations;
3. Provide economic and legal information pertained to the business operation of Client;
4. Represent Client in the conciliation, arbitration or litigation of criminal, civil, economic and administrative cases; offer strategy and legal advice in the litigation and arbitration cases as legal advisor, preventing or disposing legal risk. Such Agency by Advisor shall be free so long as the aggregate object money in all the litigation and arbitration cases will not exceed RMB and rounds of court hearings;
5. Help to set up files of legal documents and alarming mechanism of legal risk;
6. Render legal consultancy for business operation and management of Client;
7. Participate in important economic activities of Client, offering all-time-follow-up services if necessary;
8. Provide legal documents such as legal opinion, lawyer’s advice, lawyer’s witness letter and lawyer’s letter etc;
9. Credibility investigation upon request: investigate the entity qualification, business registration, legal status, true identity, background, status quo of business operation and management and assets status of the cooperation partners and clients of Client;
10. In accordance with the requirement of Client, look for and introduce to Client joint-venture or cooperation partners or investors, and look for and introduce to Client business projects or provide such related information;
11. Establish and perfect the internal rules, regulations and running mechanism of Client;
12. (optional items)
Article 2 Obligations of Client
1. Client shall give convenience to the work of the legal counsels appointed by Advisor and specially appoint a person to keep regular contact with the counsels of Advisor;
2. Client shall offer chances to the counsels appointed by Advisor for attending Client’s business meetings concerned in order that Advisor can render better legal services;
3. Client shall faithfully furnish the counsels of Advisor with facts, evidences or clues of evidences;
推薦內(nèi)容 Recommended
- 銀行對(duì)賬單翻譯09-16
- 交通運(yùn)輸行業(yè)翻譯_專業(yè)交通運(yùn)輸行09-16
- 留學(xué)學(xué)歷認(rèn)證翻譯_國外學(xué)歷認(rèn)證翻09-15
- 高中畢業(yè)證翻譯_大學(xué)本科畢業(yè)證翻09-15
- 【專業(yè)收入證明翻譯_收入證明翻譯09-15
- 在職證明翻譯_簽證在職證明英文09-15
- 意外險(xiǎn)翻譯_意外險(xiǎn)合同翻譯_意外險(xiǎn)09-15
- 基因工程翻譯_基因工程翻譯公司09-15
- 【專業(yè)維修手冊(cè)翻譯_維修手冊(cè)翻譯09-15
- 經(jīng)營許可證翻譯_生產(chǎn)許可證翻譯09-15
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國個(gè)人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字?jǐn)?shù)是如何統(tǒng)計(jì)的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學(xué)錄取通知書offer翻譯09-11