法律會議口譯
日期:2017-09-28 / 人氣: / 來源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
法律、法規(guī)涉及到社會、政治、文化、科技、以及人們?nèi)粘9ぷ骱蜕畹姆椒矫婷?,故一名法律口譯員,不僅需要法律翻譯的經(jīng)驗,還須具備一些特有的素質(zhì),這些特有的素質(zhì)在法律會議口譯中尤其重要,譯聲翻譯公司作為國內(nèi)知名的口語翻譯機構,專業(yè)提供最優(yōu)質(zhì)的法律會議口譯服務。公司的法律口譯人員素質(zhì)高、資歷深,為國內(nèi)大型法律會議提供了高水平的翻譯服務。
法律會議口譯人員素質(zhì)
1)法律會議口譯人員的自信心
法律會議口譯面對的對象是專家、領導或?qū)I(yè)上有一技之長的老中青法律工作者,這些人中的多數(shù)通過大學、研究生和海外進修等階段的外文學習,均有一定的功底,自身亦具備一定程度的聽說能力,再加上對自己鉆研的領域特別熟悉,在翻譯場合會對某源語詞語或詞組的翻譯提出自己的見解。這時的譯者,宜發(fā)揮 “即學即用”的能力,靈活正確地予以使用,更好地將自己的思維納入發(fā)言人思維的軌道,切忌因自信心發(fā)生動搖而脫離發(fā)言人的思維邏輯鏈。
2)法律會議口譯人員的責任心
法律會議口譯是一項立竿見影的工作,來不得半點馬虎。口譯人員宜盡早將相關資料拿到手,了解會議的大致安排,在心理上和體力上做好充分準備。在整個口譯翻譯過程中,要具備服務好大會、服務好發(fā)言人的思想,讓全體與會者最佳地理解發(fā)言人的觀點和主旨,盡最大力量確保會議的圓滿成功。
法律會議口譯案例
譯聲翻譯公司與國內(nèi)外大型法律網(wǎng)絡服務商、法學院、政府機構、公檢法司系統(tǒng)、仲裁機關、國際性跨國集團公司、其他法學研究組織及法學界知名人士建立了長期合作關系,以一流的服務方式、準確精湛的翻譯水平贏得了廣大客戶的高度評價,成功地為他們提供了優(yōu)質(zhì)高效的翻譯服務。
以下是譯聲在法律會議口譯的部分案例(注:由于篇幅有限,只展示了一部分法律會議口譯的案例)
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
大成律師事務所 | 金誠同達律師事務所 | 盈科律師事務所 | 德勤會計事務所 | 立信會計事務所 |
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語翻譯_荷蘭語翻譯公司_荷蘭語09-28
- 立陶宛語翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報關單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國留學成績單翻譯_高中成績單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊翻譯公司_企業(yè)員工手冊翻09-28
相關內(nèi)容 Related
- 英國個人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字數(shù)是如何統(tǒng)計的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標點符號的標準用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學錄取通知書offer翻譯09-11