jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

媒體新聞翻譯_專業(yè)媒體新聞翻譯服務(wù)

日期:2017-09-06 / 人氣: / 來(lái)源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

     隨著經(jīng)濟(jì)全球化和信息產(chǎn)業(yè)的不斷發(fā)展,各國(guó)之間的聯(lián)系更加緊密,信息的傳達(dá)也更為迅捷。新聞,作為傳達(dá)信息的主要媒介,在當(dāng)今社會(huì)中扮演著極為重要的角色。在中外互譯工作中,要求對(duì)兩國(guó)的文化背景、語(yǔ)言習(xí)慣、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等有更加深入的把握,這樣才能保證新聞翻譯的質(zhì)量,達(dá)到及時(shí)、準(zhǔn)確、規(guī)范的要求。

1、 用詞新穎,精巧別致

新聞最為突出的地方就是及時(shí)性和簡(jiǎn)短性,在翻譯新聞的過程,一定要以被服務(wù)方為中心,以及新聞的受眾群體。不同的人群、不同的受教育程序都會(huì)對(duì)新聞信息有不同的要求,因此在翻譯的過程中一定要照顧到弱勢(shì)群體,以達(dá)到新聞的最終目的。

用詞新穎,精巧別致可以讓其得到最終的體現(xiàn)。

2、 句式多樣富于彈性

句式的多樣性可以讓不同國(guó)際的人在通用語(yǔ)的狀態(tài)下,有很好的理解。我們都知道,語(yǔ)言的差別不僅僅是書寫與聽說上面,還有一大部分原因在于文化的差異。因此在翻譯的過程中一定要讓其語(yǔ)言得到最精練的表現(xiàn),讓其賦予彈性,讓受眾群體有想象的空間。

3、 巧用時(shí)態(tài),布局呼應(yīng)

說到這一點(diǎn),就應(yīng)該想到不同語(yǔ)言的語(yǔ)法問題及閱讀習(xí)慣問題。這就要求譯員要充分的掌握目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法信息及人們的閱讀習(xí)慣,以便讓新聞本地化表現(xiàn)的更明顯。

4、 結(jié)構(gòu)合理層次分明

在保證上文中所說句式多樣性的時(shí)候,就必須要求譯員做到新聞結(jié)構(gòu)的合理性特點(diǎn)。結(jié)構(gòu)合理性貫穿于整個(gè)新聞信息始末,在對(duì)新聞信息翻譯之前就應(yīng)該對(duì)整個(gè)有個(gè)度的把握,從閱讀者的角度出發(fā)來(lái)做新聞信息翻譯。

 

新聞翻譯領(lǐng)域:

  新聞出版、媒介經(jīng)營(yíng)、新聞采訪、新聞寫作、新聞評(píng)論、攝影技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)傳播、網(wǎng)絡(luò)經(jīng)營(yíng)。

新聞翻譯報(bào)價(jià):

  譯聲翻譯公司堅(jiān)決維護(hù)行業(yè)良性發(fā)展,反對(duì)低價(jià)低質(zhì)的惡性競(jìng)爭(zhēng);本公司承諾通過高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶提供優(yōu)質(zhì)、快速的新聞翻譯服務(wù)。(新聞翻譯詳細(xì)報(bào)價(jià)請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服或致電:400-600-6870)


現(xiàn)在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部