野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

臨床報告翻譯_專業(yè)臨床報告翻譯

日期:2017-08-30 / 人氣: / 來源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

ISO-Certified1
隨著大量移民的進入西班牙,西班牙醫(yī)學中心每天都會接收不同民族、不同病史的病人,與之伴隨的是各類大量的醫(yī)學文檔。這些病人的文檔能否得到最準確、最專業(yè)的處理就變得尤其重要。同樣,許多西班牙人由于個人因素或做生意的需要,選擇移居國外。這時,為遵循移入國的要求,也出于謹慎起見,他們必須提前準備翻譯好的醫(yī)療文件,或者是申請移入國簽證的時候需要提供的相應材料。

今天我們要著重介紹的醫(yī)學翻譯文檔類型叫做臨床報告。臨床報告是主治醫(yī)生描述病人及病人家屬病例史、目前身體情況、體檢狀況以及病人已經(jīng)得到的輔助檢查情況、診斷以及處方治療。

醫(yī)學報告的翻譯要求

為使醫(yī)學報告的翻譯更加專業(yè),翻譯者必須規(guī)范特定術(shù)語、整合以往的文件、了解相關(guān)學術(shù)背景并接受不同領(lǐng)域的專業(yè)培訓。

醫(yī)學報告的目的是記錄病人的健康狀況,翻譯人員的義務就是將這些闡述清楚。當涉及到病人的生命安危時,,一些看似小題大做的話就顯得十分重要了:必須記住,翻譯事關(guān)一個生命垂危的患者,所以在進行翻譯工作時,難度和責任都會多一分,在每個單詞或表達方式甚至是文獻資源的選擇上,都要予最大程度的重視。

因此,考慮到內(nèi)容的事關(guān)重大,通常我們會建議客戶提前做好臨床報告的翻譯認證,即使相關(guān)的機構(gòu)或國家并不需要這個手續(xù)。翻譯文件需要簽上譯者的簽名,蓋上印章,以保證翻譯內(nèi)容的準確性和真實性。

此外,由于醫(yī)學詞匯的特殊性,譯者不僅需要具備專業(yè)知識,還需要掌握雙語中最新的醫(yī)學詞匯。在多數(shù)情況下,譯者不會考慮去更新醫(yī)學領(lǐng)域的專業(yè)能力,但不可否認,這一領(lǐng)域仍在不斷進步發(fā)展中,會頻繁出現(xiàn)新詞和新的表達方式,掌握這些新的詞匯可使臨床實踐中的術(shù)語翻譯變得更加高效,譯文也會更加容易使人理解。

翻譯公司中,除了涵蓋譯者、醫(yī)生和衛(wèi)生專員的團隊,還會邀請醫(yī)學行業(yè)的專家對難度較大的翻譯項目進行審稿,甚至會邀請撰寫相關(guān)領(lǐng)域原文的專家進行審稿,以保證翻譯服務的絕對高質(zhì)量和精確度。


現(xiàn)在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部