東方文學(xué)翻譯_專(zhuān)業(yè)東方文學(xué)翻譯公司
日期:2017-09-07 / 人氣: / 來(lái)源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
“東方”這個(gè)歷史上約定俗成的人文地理概念,有著多方面的意義。兩河流域的古亞述人將太陽(yáng)升起的東方稱(chēng)為“亞細(xì)”(意為“日出之地”)、古羅馬人認(rèn)為凡在東邊的國(guó)家都屬“亞細(xì)亞”,這是現(xiàn)在“亞洲”(Asia)一詞的來(lái)源。而“東方”這一概念的外延比“亞洲”更廣泛,地理學(xué)家把亞洲及北非洲稱(chēng)作東方(East),并依次劃分為近東、中東和遠(yuǎn)東三個(gè)部分,其范圍西至塞浦路斯、土耳其和埃及、東到中國(guó)、朝鮮、日本,南達(dá)恒河、印度河流域各國(guó)以及印度尼西亞諸島、北抵太平洋西北部沿岸地區(qū)。 除地理學(xué)概念的東方外,還有歷史概念的東方(Orient),它是伴隨16、17世紀(jì)歐洲人發(fā)現(xiàn)東西洋航路、并適應(yīng)其向東進(jìn)行經(jīng)濟(jì)擴(kuò)張的需要而產(chǎn)生的。一批西方學(xué)者在考古發(fā)掘的科學(xué)實(shí)證活動(dòng)中,開(kāi)始系統(tǒng)地對(duì)亞洲和北非洲一些文明古國(guó)的語(yǔ)言、文字、歷史、宗教、藝術(shù)、風(fēng)俗及其他物質(zhì)文化和精神文化進(jìn)行研究,逐漸形成了“東方學(xué)”。1822年法國(guó)學(xué)者商博良對(duì)埃及象形文字成功地進(jìn)行了破譯,此后英國(guó)學(xué)者H·C·羅林森等對(duì)兩河流域楔形文字的解讀告捷,使東方學(xué)得到突破性的發(fā)展,從而奠定了埃及學(xué)、亞述學(xué)等東方學(xué)學(xué)科的基礎(chǔ)。 與此同時(shí),東方文學(xué)的研究也被納入東方學(xué)的領(lǐng)域。精通梵語(yǔ)的英國(guó)學(xué)者威廉·瓊斯最早確認(rèn)梵文與希臘文、拉丁文、德文和波斯文之間的關(guān)系,并于1789年把《沙恭達(dá)羅》翻譯成英語(yǔ),第一次把印度古代文學(xué)介紹給西方。不過(guò),早期有關(guān)東方文學(xué)的探索,基本上是處于發(fā)掘材料、確認(rèn)語(yǔ)言文字、整理古典文獻(xiàn)和譯解作品的階段。直到20世紀(jì)初俄國(guó)學(xué)者圖拉耶夫的《東方文學(xué)論文集》等研究論著的問(wèn)世,才標(biāo)志著東方文學(xué)作為一門(mén)獨(dú)立的人文學(xué)科已經(jīng)發(fā)展起來(lái)。 在古代印度,宗教神學(xué)具有至高無(wú)上的地位,它涵蓋了哲學(xué)、道德、政治、法律、文藝等一切社會(huì)意識(shí)形態(tài)。印度宗教倫理將業(yè)報(bào)輪回視作具有根本價(jià)值的信仰,認(rèn)為一個(gè)人轉(zhuǎn)世的形態(tài)取決于他本人在世時(shí)的行為,行善者得善果,行惡者有惡報(bào)。除強(qiáng)調(diào)宗教信仰價(jià)值外,古代印度還很注重倫理道德、種姓等級(jí)等方面的價(jià)值。故此,證悟梵我合一是古代印度教徒修行和文化創(chuàng)作的至高目標(biāo)和重要主題。與東方具有普遍意義的文以載道、勸善懲惡的文學(xué)觀念相一致,古代印度視文學(xué)的教育作用為文學(xué)的重要目的,印度最古老的詩(shī)學(xué)著作《舞論》認(rèn)為戲劇源于現(xiàn)實(shí)生活,其效用在于感染和教育觀眾。印度古典作品往往具有善惡鮮明對(duì)峙的倫理性結(jié)構(gòu),如梵文戲劇家首陀羅迦的劇作《小泥車(chē)》便是一部典型的懲惡揚(yáng)善,以大團(tuán)圓結(jié)局的倫理戲,代表了東方戲劇的思想特征。古代印度純文學(xué)和教誨文學(xué)往往很難區(qū)分開(kāi)來(lái),眾多的民間寓言集就是一種道德訓(xùn)諭性教科書(shū),譬如伐致訶利的格言詩(shī)、民間寓言故事集《五卷書(shū)》和《益世嘉言集》,哲理詩(shī)《薄伽梵歌》等。 文藝與宗教融為一體的特征在印度文化中尤為突出,古代印度文學(xué)作品往往是某種宗教思想和情感的演繹。最古老的文學(xué)作品宗教詩(shī)歌匯集《吠陀》,后來(lái)被奉為吠陀教、婆羅門(mén)教、印度教的根本經(jīng)典?!侗旧?jīng)》和《五卷書(shū)》分別是佛教和婆羅門(mén)教的寓言故事集,它們均以文藝的形式闡釋宣揚(yáng)各自的宗教價(jià)值觀念。規(guī)模宏大的兩大史詩(shī)《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》則是印度教徒的圣典,充分地體現(xiàn)了印度民族的文化精神,并成為許多文藝作品的母題、原型。印度文藝濃郁的象征主義和神秘主義風(fēng)格同樣是深受宗教影響的結(jié)果。譬如美術(shù)作品大多內(nèi)涵深?yuàn)W、想象奇特,物象也往往是變形的,帶有超現(xiàn)實(shí)的神秘主義宗教色彩。中古流行的虔誠(chéng)詩(shī)追求的最高境界是神人合一,并以象征的方式來(lái)表達(dá)這一信仰,已成為神秘主義文學(xué)的范本。近代杰出詩(shī)人泰戈?duì)柋蛔u(yù)為“宗教詩(shī)人”,他的代表作《吉檀迦利》便是一部頌神的“獻(xiàn)”詩(shī),具有“梵我同一”的神秘意趣和證悟色彩。 由于東方各民族在地理、種族、語(yǔ)言和歷史傳統(tǒng)等方面存在一定的差別,其審美情趣及與此相應(yīng)的藝術(shù)風(fēng)格便不盡相同。大致說(shuō)來(lái),印度文藝講究莊凈宏遠(yuǎn)、肅穆深?yuàn)W,具博大精深的品格;波斯、阿拉伯的藝術(shù)風(fēng)格則傾向于華麗裝飾、精致雋永;而日本以幽玄美為藝術(shù)極致,崇尚自然恬淡、閑寂余情。但是,東方各族審美文化這些特質(zhì),同東方哲學(xué)傳統(tǒng)重感受體驗(yàn)、重直覺(jué)頓悟的思維方式有著密不可分的關(guān)聯(lián)。正是這種在共同的東方審美文化精神統(tǒng)馭下的東方各族審美情趣的差異性,成為表征整個(gè)“東方精神”最豐富最形象的重要層面。 譯聲翻譯公司是一家高端專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們的譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類(lèi)譯員并長(zhǎng)期從事東方文學(xué)翻譯,翻譯后由我們的項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得東方文學(xué)不會(huì)產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語(yǔ)言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴(lài)的合作伙伴。
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說(shuō)明書(shū)翻譯公司_專(zhuān)業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語(yǔ)翻譯_荷蘭語(yǔ)翻譯公司_荷蘭語(yǔ)09-28
- 立陶宛語(yǔ)翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱(chēng)翻譯_專(zhuān)業(yè)公司名稱(chēng)翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報(bào)關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國(guó)留學(xué)成績(jī)單翻譯_高中成績(jī)單翻09-28
- 公證委托書(shū)翻譯公司_專(zhuān)業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊(cè)翻譯公司_企業(yè)員工手冊(cè)翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國(guó)個(gè)人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國(guó)留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國(guó)簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字?jǐn)?shù)是如何統(tǒng)計(jì)的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國(guó)09-11
- 國(guó)外大學(xué)錄取通知書(shū)offer翻譯09-11