翻譯公司分享法律翻譯要點
日期:2017-09-20 / 人氣: / 來源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
隨著社會的發(fā)展,翻譯行業(yè)也出現(xiàn)了許多的分支。各個分支在翻譯時需遵循各自的一些語體特點。接下來,譯聲翻譯公司就和大家分享一些法律翻譯的要點。
1.準(zhǔn)確對法律翻譯的極端重要性
法律翻譯不準(zhǔn)確就等于為法律翻譯消費者提供沒用的信息,甚至錯誤的信息,而信息不但是財富的源泉而且是既有財富的保障。沒有準(zhǔn)確的法律翻譯,涉外律師無法放手開展涉外法律業(yè)務(wù),進出口公司的外貿(mào)業(yè)務(wù)無法安全進行,外商投資業(yè)務(wù)中的中外雙方無法順利溝通,法律學(xué)者難以在同一平臺上對話。
2.準(zhǔn)確翻譯的技術(shù)難度
法律語言中存在大量的長句和特有詞匯,這在一般翻譯中是非常少見的,它特別要求譯員具有不凡的語言駕馭能力和理解力。
中外法律存在的差異性,導(dǎo)致中外法律術(shù)語之間很多情況下不存在準(zhǔn)確的對應(yīng)關(guān)系,因此在翻譯法律術(shù)語的時候就不能直接映射過去,而需要對中外法律術(shù)語進行辨析,乃至于創(chuàng)造新的詞匯。
所以,做好法律翻譯就同時需要通曉法律和中外語言兩方面,一個不懂法律的外語學(xué)習(xí)者和一個不精通外語的法律學(xué)習(xí)者都不能很好地做好這個工作。
3.法律翻譯必須專業(yè)化
法律翻譯的難度對法律翻譯提出了專業(yè)化的要求,法律翻譯專業(yè)化包括兩個方面:一是譯員專業(yè)化,二是翻譯公司專業(yè)化。
譯員之所以必須是專業(yè)化譯員,這是因為一個人精力和能力有限,同時精通法律和英語已經(jīng)實屬不易,如果他不分專業(yè)領(lǐng)域什么都做,那么他就不可能成為一名法律翻譯師,他的產(chǎn)品在生產(chǎn)質(zhì)量產(chǎn)速度上都將是不合格的。
翻譯公司之所以必須是專業(yè)化的翻譯公司,這是因為專家級的法律翻譯公司必須具備如下條件:一是高薪聘請具有外語和法律復(fù)合知識結(jié)構(gòu)的譯員;二是聘請中外法律專家擔(dān)任專兼職法律顧問,以咨中外法律差異;三是切實建立多重專家審譯程序,確保產(chǎn)品經(jīng)受語言、文化和法律多重審驗。
4、法律翻譯為什么是高端服務(wù)
高端服務(wù)往往具備以下三個要素:主要面向精英群體,質(zhì)量要求高和技術(shù)難度高。法律翻譯完全具備上述三個要素,它主要服務(wù)律師、外資企業(yè)、進出口公司等社會上層群體,這些精英群體對翻譯的準(zhǔn)確性提出了極高的要求,但是準(zhǔn)確的法律翻譯同時意味著很高的技術(shù)難度。法律翻譯完全具備高端服務(wù)的三個要素,所以它是翻譯中的高端翻譯。
譯聲翻譯公司,您身邊的法律翻譯專家!如需了解更多法律翻譯資訊,敬請咨詢服務(wù)熱線:400-600-6870。
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語翻譯_荷蘭語翻譯公司_荷蘭語09-28
- 立陶宛語翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國留學(xué)成績單翻譯_高中成績單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊翻譯公司_企業(yè)員工手冊翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國個人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字數(shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字數(shù)是如何統(tǒng)計的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語標(biāo)點符號的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國09-11
- 國外大學(xué)錄取通知書offer翻譯09-11