野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司教大家如何做好文獻翻譯

日期:2017-09-20 / 人氣: / 來源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

許多人在做學術(shù)研究時往往會遇到外文文獻看不懂的情況,這往往是苦于找不到專業(yè)的文獻翻譯。譯聲翻譯公司作為國內(nèi)專業(yè)的文獻翻譯公司,接下來就教大家如何做好文獻翻譯。

 

譯聲翻譯公司從事文獻翻譯近14年,積累了大量文獻方面的翻譯經(jīng)驗,在這里總結(jié)了一下幾點意見和大家一起分享。 

1、文獻翻譯在詞匯和術(shù)語的表達上要專業(yè) 

文獻翻譯不同于一般的普通資料的翻譯,涉及到的專業(yè)詞匯更多,翻譯難度更大,對譯員水平要求也更高,譯員除了要掌握必要的語言知識和翻譯技巧外,還要對所翻譯文獻涉及到的專業(yè)背景知識有一定程度的了解,才能更好地做好文獻的翻譯。

2、文獻翻譯時要尊重原作者的意思 

忠于原文是翻譯的一個最基本的原則,文獻翻譯的最終目的就是要將原作者的意思、原文獻中的知識傳遞給讀者,如果以來原文隨意刪改,那這種翻譯就沒有任何意義。 

3、文獻翻譯時要細心,不能出現(xiàn)低級錯誤 

文獻是對科研、學術(shù)成果的一種記錄,為今后的研究、人們的生活提供指導和科學參考資料,因此在翻譯時要尤其小心,一個小的錯誤就可能會給讀者帶來很大的困擾,比如1.1million 翻譯成十一萬,雖然只是移動了小數(shù)點的位置,結(jié)果卻相差很大。

 

如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢服務熱線:400-600-6870。


現(xiàn)在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部