野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

翻譯公司告訴你醫(yī)學(xué)翻譯有哪些原則

日期:2017-09-26 / 人氣: / 來源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

作為翻譯工作者,在進(jìn)行翻譯時(shí)必須忠于原文,做到準(zhǔn)確無誤,尤其是醫(yī)學(xué)翻譯。接下來,譯聲翻譯公司和大家聊聊醫(yī)學(xué)翻譯需遵循哪些原則?1、醫(yī)學(xué)翻譯中詞義的選擇

醫(yī)學(xué)翻譯中最主要的兩個(gè)過程就是理解和表達(dá),而在理解的過程中—個(gè)十分重要的方面就是詞義的選擇。同—個(gè)詞語用在不同專業(yè)、不同語境或是與不同詞組進(jìn)行搭配時(shí),表達(dá)的概念就會(huì)有所不同。要保證醫(yī)學(xué)翻譯的準(zhǔn)確性,譯者就必須要懂得如何對詞義進(jìn)行恰當(dāng)?shù)倪x擇。例如“病人”翻譯成patient、“疾病”翻譯成disease、“病毒”翻譯成virus、“肝病”翻譯成liver disease。

2、醫(yī)學(xué)翻譯中詞語搭配對詞義選擇的影響

詞語是一句話中非常基本的單位,同—詞語在不同的搭配情況下其意義可能會(huì)有很大的差別。比如漢語的“病”這個(gè)詞就能夠與很多詞進(jìn)行搭配,形成新的詞,從而表達(dá)的意思也會(huì)不同,例如上文提到的病人、病毒等,需要翻譯成不同的英語。對于搭配起來的詞組和短語,不能夠望文生義,在翻譯的過程中要勤查詞典,準(zhǔn)確理解,從而保證醫(yī)學(xué)翻譯的準(zhǔn)確。

3、醫(yī)學(xué)翻譯中語境對詞義選擇的影響

很多詞語在不同的語境下其含義是不—樣的。同—個(gè)詞語用在日常語境和醫(yī)學(xué)語境中其意義往往也存在著巨大的差別。即使同是在醫(yī)學(xué)語境當(dāng)中,同—個(gè)詞語在不同的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域其意義也會(huì)有所不同。同時(shí),詞義的不同也直接決定了表達(dá)方式的不同,特別是在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域中更要注意表達(dá)方式的規(guī)范與專業(yè)性。對于我們以漢語為母語的譯者來說,對漢語語境的把握比對英語語境的把握要容易得多,所以在進(jìn)行醫(yī)學(xué)翻譯工作時(shí),要保證漢語語境正確的情況下,把握好英語語境。

以上內(nèi)容就是譯聲翻譯公司給大家介紹的醫(yī)學(xué)翻譯的用詞原則,希望各位從事醫(yī)學(xué)翻譯工作的小伙伴能夠遵從以上用詞原則,保證醫(yī)學(xué)翻譯的質(zhì)量。如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電譯聲熱線:400-600-6870。


現(xiàn)在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部