譯員在進(jìn)行專利翻譯時(shí)都有哪些要求
日期:2017-09-20 / 人氣: / 來(lái)源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
專利是指專有的權(quán)利和利益,近年來(lái)申請(qǐng)專利的人越來(lái)越多,同時(shí)專利翻譯也成為不可或缺的工作。譯聲翻譯公司的譯員在進(jìn)行專利翻譯時(shí)都有哪些要求呢?
譯聲翻譯公司據(jù)多年的專利翻譯經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)歸納關(guān)于專利翻譯的要求如下:
1、正確理解原文意義,譯文表達(dá)合乎邏輯
要求把各種部件的包含關(guān)系、相對(duì)位置與連接關(guān)系加以正確理解和翻譯。
例:[原文] 提供一種小型揚(yáng)聲器,即使是小徑振動(dòng)板的小型揚(yáng)聲器,其再生頻帶也可以取得寬,對(duì)于大的輸入也耐用,并且可靠性高。
[譯文] Providing a small speaker, even if it is of small-sized vibrating plate can acquire band width of regeneration frequency enduring for big input with high credibility.
譯文中未把原文中的幾層意義表達(dá)清楚。
2、正確選用術(shù)語(yǔ)
對(duì)于共性的專利術(shù)語(yǔ)須做到規(guī)范;
例:[原文][本實(shí)用新型公開(kāi)了一種電連接器(10)
[錯(cuò)誤譯文]The utility model publishes one kind of electric coupler (10)
“公開(kāi)了”應(yīng)當(dāng)用”discloses”而不是“publishes,releases”。
其他還應(yīng)注意:
“一種”不譯為“a kind of”或“a sort of”,直接用“a(n)”即可;
“所述”不譯為”the above-mentioned, the described” 或“said”,直接用“the“;
“其特征在于”:用“characterized in that, (下接一完整的句子)”;
“多個(gè)/數(shù)個(gè)/幾個(gè)/很多/許多”:勿用“many/several/some”, 而用“a plurality of”;
表示“設(shè)有”時(shí),不用“there be”結(jié)構(gòu)表達(dá)。
對(duì)于不同技術(shù)領(lǐng)域所使用的專業(yè)術(shù)語(yǔ)須做到準(zhǔn)確。
3、避免譯文中的語(yǔ)法錯(cuò)誤
(1)正確使用語(yǔ)態(tài),動(dòng)詞的變化形式
例1:該連接器端子可以抑制鍍敷處理成本, 因此抑制連接器端子制造成本。
This connector terminal can restrain the plating and coating treatment cost, so restrict the manufacturing cost of the connector terminal.(應(yīng)當(dāng)用thereby restricting)
例2:本實(shí)用新型不僅能同時(shí)發(fā)布各種不同的廣告,而且在所有廣告物上照射均勻的光,因而能提高廣告的品質(zhì)。
The utility model can not only promulgate several different ad bodies, but also irradiate equable lights upon all the ads, improving the advertisements’ quality consequently.(缺少必要的連接詞 thereby improving)
(2)正確使用冠詞
可數(shù)名詞前面的冠詞使用不當(dāng)(某一部件名稱首次出現(xiàn)時(shí)前面用“a(n)”,后面再次出現(xiàn)時(shí)前面用“the”)
(3)正確使用代詞
使用代詞“it” “its”在譯文中容易引起指代不清的問(wèn)題,應(yīng)直接寫明指代的對(duì)象。
(4)正確使用復(fù)合句表述復(fù)雜的意義
注意使用合適的連詞。
如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢服務(wù)熱線:400-600-6870。
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說(shuō)明書翻譯公司_專業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語(yǔ)翻譯_荷蘭語(yǔ)翻譯公司_荷蘭語(yǔ)09-28
- 立陶宛語(yǔ)翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱翻譯_專業(yè)公司名稱翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報(bào)關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國(guó)留學(xué)成績(jī)單翻譯_高中成績(jī)單翻09-28
- 公證委托書翻譯公司_專業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊(cè)翻譯公司_企業(yè)員工手冊(cè)翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國(guó)個(gè)人旅游簽證、探親訪友和商09-13
- 英國(guó)留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國(guó)簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字?jǐn)?shù)是如何統(tǒng)計(jì)的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國(guó)09-11
- 國(guó)外大學(xué)錄取通知書offer翻譯09-11