jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

專利說明書翻譯_專業(yè)專利說明書翻譯服務

日期:2017-09-06 / 人氣: / 來源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

 專利說明書翻譯屬于說明書翻譯的一類,也屬于專利翻譯的一類。譯聲翻譯公司專門成立了專利說明書翻譯項目組,專業(yè)從事專利說明書翻譯研究工作。如果您的企業(yè)有專利說明書翻譯需求,請聯(lián)系譯聲翻譯專利說明書翻譯項目組服務專線:400-600-6870.

  專利說明書有其一定格式,一般包括著錄項目、摘要、附圖及說明、專利說明、權利要求等部分。在所有說明書翻譯分類中,專利說明書翻譯難度系數更大一些,由于專利說明書在語言措詞上有其獨特之處,如準確嚴謹并列成分多,層次復雜,大量使用法律翻譯文體用語等,所以在翻譯時要兼顧專利翻譯與法律翻譯的特點及質量標準。

  發(fā)明專利說明書是一種典型的格式化文體,我國的專利說明書翻譯包括六項內容:①權利要求書;②技術領域;③背景技術;④發(fā)明內容;⑤附圖說明;⑥具體實施方案。譯聲翻譯公司做過英語、日語德語、意大利語法語等語種的專利說明書翻譯,發(fā)現各國專利說明書的翻譯內容基本都是如此。

  由于專利說明書的目的明確,就是保護發(fā)明;其內容也單一,就是描述發(fā)明內容,加之格式化程度較高,采用直接“術語套譯”來翻譯專利說明書不失為一種明智的方法,如美國專利說明書的第四項,Brief Description of the Drawings,直譯是“圖片簡介”,詳盡些翻譯是“用圖片簡要描述”。但是按我國的專利說明書格式套譯的話,應該翻譯“附圖說明”。細想一下,“附圖說明”的譯文是上乘之作,既緊扣語義,又簡潔明了。

  圍繞著專利申請書和專利說明書的翻譯,譯者會遇到不少的術語,如果不熟知這方面的術語,難以進行翻譯,如,author certificate譯“作者證書”讓人不解,譯“發(fā)明人證書”是對的。又如publication slate在沒有語境的情況下,譯成“出版日期”是對的,但有專利申請書為語境,要翻譯“公開日期”。另外,專利說明書的發(fā)明內容的翻譯會涉及到不少的超長句,句法很復雜,應有相關技術專業(yè)背景的譯員來做,才能保證發(fā)明內容翻譯的準確性與嚴謹性。

  在中國專利可以分為發(fā)明專利、實用新型專利和外觀設計專利。
在專利翻譯中,專利說明書正文翻譯通常分為三大部分:引言、發(fā)明描述和具體實施方案。引言(Introduction)陳述該發(fā)明的目的、所屬技術領域、目前的技術狀況和存在的問題;發(fā)明描述(Description of the  Invention)陳述該發(fā)明的技術詳情、方法和效果,使同行中等水平的技術人員可以做出來;具體實施方案(Embodiment)舉例說明該發(fā)明的最佳實施方案,要有2-3個實例,這是說明書中陳述技術細節(jié)最詳盡具體的部分,因而是技術情報檢索者閱讀之重點所在。

    專利說明書翻譯的內容是保護科技發(fā)明權的法律文件,不同于學術論文翻譯,故其翻譯內容對發(fā)明的細節(jié)充分公開,以求法律的保護。而對發(fā)明的理論問題,則簡而略之,甚或只字不提。對學術研究者,常感美中不足。下面是一件專利說明書正文的英譯中翻譯對照。

PROCESS FOR RECOVERING PRECIOUS

This invention relates to a proces of recovering metals from dilute aqueous solutions of metal salts by contacting a dilute aqueous solution containing dissolved metals with a fibrous proteinaceous material of animal origin.  In one of its more specific aspects, this invention relates to a process for recovering precious metals and base metals from an aqu-cons liquid containing one or more of such metals in solu-tion by contacting said aqueous liquid with a proteinaceous substance selected from the group consisting of feathers, hair,hoof meal and horn meal.

Industrial' waste waters often contain various’metals which for ecological or economical reasons it would be desirableto recover or remove from the water.  It is known, for example, that large quantities of gold and other valuable metals are contained in sea water, but, up until the present time at least, there has been no economic method for recovering it.
Many industrial waste waters contain dissolved salts of such economicaly important metals as platinum, rhodium, pala-dium, ruthenium, iridium, gold, and silver, as wel as basemetals, such as zinc, aluminum, iron, copper, tin, and nickel.
Such dissolved metals are present as anions as wel as in the form of anionic complexes and are contained in wastes, suchas spent plating liquors and refinery waste solutions.

貴重金屬回收法

本發(fā)明是一種自金屬鹽類的稀溶液中回收金屬的方法。這種方法是將動物性的纖維狀蛋白質材料與含有溶解了的金屬的稀水溶液相接觸。本發(fā)明的特點是;本法可自含有一種或數種金屬的水溶液中回收貴金屬和賤金屬,只需將上述水溶液與蛋白質物質相接觸即可。蛋白質物質選自羽毛、毛發(fā)、蹄粉和角粉。

工業(yè)廢水常含各種金屬。為了維護生態(tài)和經濟核算,自廢水中回收和除去全屬是很必要的。舉例來說,如所周知,海水中含有大量的金和其他貴重金屬,但時至今日尚無一種經濟的方法予以回收。許多工業(yè)廢水中含有經濟價值很高的金屬鹽類,如鉑、銘、把、釘、銥、金和銀,以及賤金屬,如鋅、鋁、鐵銅、錫和鎳。這些已溶解的金屬以陰離子和陰離子絡合物的形式存在于廢液中,如廢電鍍液及精煉廠廢液中。


現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部