野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

同傳譯者需要尊重

日期:2017-09-20 / 人氣: / 來(lái)源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司

在國(guó)際會(huì)議上,同聲傳譯的存在是一個(gè)必然的產(chǎn)物,他的出現(xiàn)大大節(jié)約了會(huì)議時(shí)間,提升了會(huì)議效率。也為國(guó)際間政治文化等的交流,國(guó)際事務(wù)的處理提供了重要的作用。然而,國(guó)際會(huì)議,與會(huì)人員全都是人中龍鳳,而國(guó)際事務(wù)的很多項(xiàng)目又往往關(guān)系到國(guó)計(jì)民生的發(fā)展。在每次同聲傳譯工作時(shí),工作都是十分緊張的。如果心理素質(zhì)差的人是無(wú)法很好的勝任同聲傳譯工作。

在進(jìn)行同聲傳譯中,同聲傳譯的譯者是不可以被打擾的。但我有一次遇到一個(gè)非常雷人的事情:我的搭檔正翻譯著,突然有個(gè)女的闖進(jìn)廂子,劈頭就喊“某某的講稿有嗎?趕緊給我!”我嚇了一跳,還以為是會(huì)議主辦方,一邊手忙腳亂幫她找,一邊小聲問(wèn)“稿子不是你們給譯員的嗎?難道你們自己沒(méi)備份嗎?”那女的沒(méi)好氣地說(shuō)了一聲“我是XX社的記者。”我聽(tīng)完非常生氣,把她趕出去了。這樣的記者太沒(méi)素質(zhì)了,連點(diǎn)最基本的常識(shí)和禮貌也不懂。是的,同聲傳譯是為了讓與會(huì)人員更好的了解會(huì)議內(nèi)容,但不是這樣為大家服務(wù)。

同聲傳譯工作的壓力真的很大,工作起來(lái)也并沒(méi)有外界傳聞的那么輕松。譯者需要在會(huì)議之前閱讀大量關(guān)于會(huì)議主題的文獻(xiàn)資料,包括專(zhuān)業(yè)資料以及講演者以前的講演資料,熟悉講演者的講話(huà)習(xí)慣、語(yǔ)速等等。進(jìn)行很好的聽(tīng)力練習(xí),才能保證在翻譯的時(shí)候不打絆子不出錯(cuò)。一般講演者是不會(huì)考慮同聲傳譯譯者的翻譯的,所以留給同聲傳譯譯者的反應(yīng)時(shí)間很短,所以也希望所有人尊重同傳譯者的工作,遵守相關(guān)的禮儀。


現(xiàn)在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯(lián)系方式 →

Go To Top 回頂部