同傳譯者需要尊重
日期:2017-09-20 / 人氣: / 來(lái)源:http://pmcwfrk.cn/ 作者:譯聲翻譯公司
在國(guó)際會(huì)議上,同聲傳譯的存在是一個(gè)必然的產(chǎn)物,他的出現(xiàn)大大節(jié)約了會(huì)議時(shí)間,提升了會(huì)議效率。也為國(guó)際間政治文化等的交流,國(guó)際事務(wù)的處理提供了重要的作用。然而,國(guó)際會(huì)議,與會(huì)人員全都是人中龍鳳,而國(guó)際事務(wù)的很多項(xiàng)目又往往關(guān)系到國(guó)計(jì)民生的發(fā)展。在每次同聲傳譯工作時(shí),工作都是十分緊張的。如果心理素質(zhì)差的人是無(wú)法很好的勝任同聲傳譯工作。
在進(jìn)行同聲傳譯中,同聲傳譯的譯者是不可以被打擾的。但我有一次遇到一個(gè)非常雷人的事情:我的搭檔正翻譯著,突然有個(gè)女的闖進(jìn)廂子,劈頭就喊“某某的講稿有嗎?趕緊給我!”我嚇了一跳,還以為是會(huì)議主辦方,一邊手忙腳亂幫她找,一邊小聲問(wèn)“稿子不是你們給譯員的嗎?難道你們自己沒(méi)備份嗎?”那女的沒(méi)好氣地說(shuō)了一聲“我是XX社的記者。”我聽(tīng)完非常生氣,把她趕出去了。這樣的記者太沒(méi)素質(zhì)了,連點(diǎn)最基本的常識(shí)和禮貌也不懂。是的,同聲傳譯是為了讓與會(huì)人員更好的了解會(huì)議內(nèi)容,但不是這樣為大家服務(wù)。
同聲傳譯工作的壓力真的很大,工作起來(lái)也并沒(méi)有外界傳聞的那么輕松。譯者需要在會(huì)議之前閱讀大量關(guān)于會(huì)議主題的文獻(xiàn)資料,包括專(zhuān)業(yè)資料以及講演者以前的講演資料,熟悉講演者的講話(huà)習(xí)慣、語(yǔ)速等等。進(jìn)行很好的聽(tīng)力練習(xí),才能保證在翻譯的時(shí)候不打絆子不出錯(cuò)。一般講演者是不會(huì)考慮同聲傳譯譯者的翻譯的,所以留給同聲傳譯譯者的反應(yīng)時(shí)間很短,所以也希望所有人尊重同傳譯者的工作,遵守相關(guān)的禮儀。
推薦內(nèi)容 Recommended
- 醫(yī)療器械說(shuō)明書(shū)翻譯公司_專(zhuān)業(yè)醫(yī)療09-28
- 荷蘭語(yǔ)翻譯_荷蘭語(yǔ)翻譯公司_荷蘭語(yǔ)09-28
- 立陶宛語(yǔ)翻譯_立陶宛文翻譯_立陶宛09-28
- 日譯中_日文翻譯成中文_日中翻譯09-28
- 公司名稱(chēng)翻譯_專(zhuān)業(yè)公司名稱(chēng)翻譯公09-28
- 出口單證翻譯_報(bào)關(guān)單證翻譯_外貿(mào)單09-28
- 出生證明翻譯公司_出生證明翻譯09-28
- 出國(guó)留學(xué)成績(jī)單翻譯_高中成績(jī)單翻09-28
- 公證委托書(shū)翻譯公司_專(zhuān)業(yè)公證委托09-28
- 員工手冊(cè)翻譯公司_企業(yè)員工手冊(cè)翻09-28
相關(guān)內(nèi)容 Related
- 英國(guó)個(gè)人旅游簽證、探親訪(fǎng)友和商09-13
- 英國(guó)留學(xué)簽證流程及步驟09-13
- 英國(guó)簽證材料的英文版還需要蓋章09-13
- 為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?09-12
- 為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)09-12
- 翻譯筆譯資料字?jǐn)?shù)是如何統(tǒng)計(jì)的09-12
- 【退休證翻譯_退休證明英文翻譯】09-12
- 英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的標(biāo)準(zhǔn)用法09-11
- 【親屬移民材料翻譯,加拿大美國(guó)09-11
- 國(guó)外大學(xué)錄取通知書(shū)offer翻譯09-11