jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  大多數(shù)客戶一般都不了解嘉興翻譯公司翻譯流程,翻譯流程是對(duì)一個(gè)翻譯項(xiàng)目如何做到專業(yè)流程服務(wù)。從開始接單到最好交稿這一系統(tǒng)翻譯流程客戶們并不知曉。如何讓咨詢我們客戶一目了然知曉嘉興翻譯公司項(xiàng)目翻譯流程呢?

翻譯流程

  讓客戶們也能心知肚明的了解從翻譯到交稿過程事項(xiàng),避免客戶倉(cāng)促去尋找翻譯公司,又要花時(shí)間去咨詢了解翻譯工作相關(guān)翻譯流程。下面專業(yè)翻譯公司詳細(xì)解析正規(guī)嘉興翻譯公司的翻譯流程

  一、嘉興翻譯公司工作基本翻譯流程介紹:

  我司的翻譯工作正常翻譯流程:項(xiàng)目部洽談接單-->翻譯部分配專業(yè)領(lǐng)域譯員翻譯-->審校部審稿一審、二審、三審-->高級(jí)審校審核、校對(duì)-->交付翻譯稿件。這是大致公司翻譯流程步驟,現(xiàn)在我們就來一一介紹詳細(xì)翻譯流程。

  二、翻譯項(xiàng)目部業(yè)務(wù)洽談:

  1.首先接待有翻譯需求客戶,根據(jù)客戶需求情況具體細(xì)談我們會(huì)湘客戶咨詢有關(guān)細(xì)節(jié)有關(guān)稿件類型、專業(yè)領(lǐng)域、交稿時(shí)間、對(duì)譯員專業(yè)水平需求、文字字?jǐn)?shù)多少、翻譯語(yǔ)種。

  2.項(xiàng)目部接待人員跟上述客戶了解情況,與客戶細(xì)談后,我們根據(jù)相關(guān)內(nèi)容提供最為優(yōu)惠翻譯報(bào)價(jià),這其中就有跟客戶具體洽談翻譯價(jià)格進(jìn)行交流。

  3.價(jià)格談妥后,我們就會(huì)跟客戶告知公司有關(guān)付款基本細(xì)節(jié)。

  4.簽訂相關(guān)翻譯服務(wù)合同,根據(jù)客戶要求簽訂保密協(xié)議。

  三、翻譯部收到項(xiàng)目部安排稿件翻譯工作:

  1.接收稿件后翻譯部先審閱項(xiàng)目?jī)?nèi)容或字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)、并分析進(jìn)行項(xiàng)目預(yù)處理。

  2.根據(jù)項(xiàng)目部交代的翻譯要求,安排由專人分析專業(yè)文件領(lǐng)域,針對(duì)不同的項(xiàng)目,根據(jù)專業(yè)范圍以及語(yǔ)種,從譯員中分配最合適譯員。排定確認(rèn)專業(yè)翻譯譯員進(jìn)行翻譯。

  3.與你接待項(xiàng)目人員,會(huì)全部負(fù)責(zé)項(xiàng)目實(shí)施與協(xié)調(diào)!項(xiàng)目負(fù)責(zé)人竭誠(chéng)為您的項(xiàng)目提供最佳解決方案,確保每個(gè)項(xiàng)目萬(wàn)無一失。

  4.公司翻譯譯員,都有至少5年以上頂尖的業(yè)務(wù)水平和翻譯技巧。

  5.為了保持翻譯質(zhì)量和用詞規(guī)范統(tǒng)一,公司建立了統(tǒng)一的術(shù)語(yǔ)庫(kù)和術(shù)語(yǔ)表。

  四、資深審校嚴(yán)格把關(guān)審校工作:

  1.翻譯完成后,公司安排翻譯資生譯員進(jìn)行初審,檢查是否有語(yǔ)法錯(cuò)誤、是否有漏譯。

  2.交由相關(guān)負(fù)責(zé)翻譯專家進(jìn)行詳細(xì)一審,看是否有誤譯,句型、取詞是否準(zhǔn)確,術(shù)語(yǔ)是否一致。

  3.二次審校后負(fù)責(zé)專業(yè)詞匯潤(rùn)色、修飾和準(zhǔn)確性,完成上述翻譯工作這方才完成。

  4.三審對(duì)文件進(jìn)行圖文排版,并激光打印譯稿。能滿足客戶各種不同格式要求,中外文打字、排版,圖像。掃描并提供PDF、FREEHAND、PAGEMAKER、FRAMEMAKER、ILLUSTRATOR排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。

  五、項(xiàng)目完成后交稿:

  我們?cè)诖顺兄Z對(duì)我們的翻譯客戶終生免費(fèi)服務(wù)售后,讓客戶無后顧之憂。

  1.我們可以通過電子郵件、QQ、微信向客戶提供翻譯完成稿件,也可以以紙稿和磁盤或光盤形式交件。

  2.大型翻譯項(xiàng)目提供免費(fèi)收件和送件服務(wù)。我們可以快速處理從一頁(yè)信件至上百頁(yè)的手冊(cè)。

  3.交稿完成后我們保持與客戶的溝通,并可按客戶要求對(duì)譯稿進(jìn)行修改和永久售后

  六、有關(guān)公司付款流程介紹:

  翻譯項(xiàng)目談妥后,有很多客戶會(huì)付款流程由疑問,現(xiàn)在我們介紹一下公司正常的付款方式。我們有三種付款方式,預(yù)付、全款、履行合同,有很多客戶在不能夠簽訂合同的情況下,強(qiáng)烈要求我司先行交稿之后再付全款,我們對(duì)初次合作客戶也只能說sorry了,我公司付款方式有以下三種:

  1、預(yù)付,如果您想試譯稿件,在最初就必須付清試譯稿件的價(jià)錢,如果您覺得沒有試譯的必要,那么我司一般是先收取30%-50%的誠(chéng)意金;

  2、全款,這個(gè)不用解釋,一般對(duì)于我司比較信任的老客戶都會(huì)在價(jià)錢合適的情況下將翻譯的資金全部交付于我們;

  3、履行合同,如果客戶能夠以公司或者企業(yè)身份與我司簽訂合同,那么這一個(gè)可以在合同所規(guī)定的范圍之內(nèi),在翻譯完成得到客戶肯定之后再付清款項(xiàng)。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 嘉興翻譯公司應(yīng)當(dāng)提供細(xì)致的化妝品翻譯服務(wù)
  • 嘉興醫(yī)藥翻譯公司具備專業(yè)的知識(shí)和能力
  • 嘉興翻譯公司的報(bào)價(jià)根據(jù)文件長(zhǎng)度
  • 嘉興翻譯公司相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線