野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  美國離婚協(xié)議書翻譯樣本,模板

美國離婚協(xié)議書模板

  律師或者無律師方(姓名、加州律師協(xié)會編號以及地址):

  Vivian Lu (加州律師協(xié)會編號:209463)

  Vivian Lu律師事務所

  加利福尼亞州紐瓦克市登巴頓法院35485-B 郵編:94560

  電話:510-494-1188 傳真(可選):510-494-1166

  電子郵箱(可選):admin@attorneylu.com

  律師的代理人(姓名):僅供法院適用

  存檔

  2009年7月14日上午10:25

  David H. Yamasaki 加利福尼亞州圣克拉拉縣高等法院書記員

  簽名人:

  副書記員

  V. SANCHEZ

  微縮副本

  加利福尼亞州圣克拉拉縣高等法院

  街道地址:公園中心廣場170號

  郵寄地址:

  城市及郵編:加利福尼亞州圣何塞 郵編:95113

  分公司名稱:家庭法部門

  婚姻雙方:

  申請人:被申請人:

  判決

  √解除婚姻關系 □合法分居 □無效

  □ 婚姻或同居關系終止

  □ 對婚姻或同居伴侶關系終止保留管轄權

  □ 保留問題判決

  婚姻或同居伴侶關系終止日期:2009年9月26日案號:

  109FL149949

  □ 本判決 □包含個人行為限制令 □修改現(xiàn)有限制令

  限制令包含在附件第__________頁并于____________(日期)期滿。

  審判程序如下:□缺席或無爭議 √通過家庭法第2336節(jié)聲明

  □ 提出質(zhì)疑

  a. 日期: 部門: 科室:

  b. 審判員(姓名):

  c. □出席庭審申請人 □出席庭審律師(姓名):

  d. □出席庭審被申請人 □出席庭審律師(姓名):

  e. □出席庭審原告 □出席庭審律師(姓名):

  f. □其他(請說明姓名):

  法院獲得被申請人管轄權的日期:2009年3月25日

  □根據(jù)程序,送達文件給被申請人

  √被申請人出

  法院指令,正當理由出現(xiàn)

  a. √下達離婚判決,婚姻或同居伴侶關系終止并且雙方恢復單身狀態(tài)

  (1)√(請說明日期):2009年9月26日

  (2)□根據(jù)任何一方的行動或者按照規(guī)定決定的日期

  b. □合法分居判決生效

  c. □無效婚姻判決生效。雙方被聲明恢復單身的理由(請說明):

  d. □判決自_________(日期)后生效:

  e. □保留問題判決

  f. □申請人 □被申請人 的曾用名恢復(請說明):

  g. □對所有其他問題保留管轄權并且所有現(xiàn)有指令繼續(xù)有效,以下說明的情況除外。

  h. √ 本判決包括子女撫養(yǎng)或者家庭撫養(yǎng)規(guī)定。在判決下達10日內(nèi),雙方都須完成并且在法院存檔一份子女撫養(yǎng)情況登記表(表FL-191)。父母雙方必須在信息改變10日內(nèi)提供任何變更信息并在法院存檔并更新表格。特此附上《權利和責任通知變更子女撫養(yǎng)指令(表FL-192)保健費用、報銷程序以及信息表》。

  案名(雙方姓名):案號:

  4. (繼續(xù))

  i. √ 附上雙方和解協(xié)議書

  j. □ 附上雙方間書面判決規(guī)定。

  k. √ 本次婚姻或者同居伙伴關系兒童:

  (1)本次婚姻或者同居伙伴關系兒童為:

  姓名: 出生日期:

  (2)親子關系建立于婚姻或者同居伙伴關系之前孩子出生時。

  l. √ 孩子的撫養(yǎng)和探視權見所附文件中的規(guī)定

  (1) √和解協(xié)議,判決規(guī)定或者其他書面協(xié)議

  (2) √子女撫養(yǎng)以及探視法令附件(表FL-341)

  (3) □子女撫養(yǎng)和/或探視規(guī)定和法令(表FL-355)

  (4) □其他(請說明):

  m. √ 子女撫養(yǎng)見所附文件規(guī)定

  (1) √和解協(xié)議,判決規(guī)定或者其他書面協(xié)議

  (2) √子女撫養(yǎng)信息以及法令附件(表FL-342)

  (3) □建立或更改子女撫養(yǎng)和和法令的規(guī)定(表FL-350)

  (4) □其他(請說明):

  n. √ 配偶或者伴侶撫養(yǎng)見所附文件規(guī)定

  (1) □和解協(xié)議,判決規(guī)定或者其他書面協(xié)議

  (2) □配偶、伴侶或者家庭撫養(yǎng)法令附件(表FL-343)

  (3) √其他(請說明):對每一方來說,配偶撫養(yǎng)終止。

  注意:本州的目標就是根據(jù)家庭法第4320節(jié)的規(guī)定,每一方都應作出合理的誠信的努力來自己生活。未能做出合理誠信的努力可能是法院考慮變更或者終止配偶或者伴侶撫養(yǎng)的因素之一。

  o. √ 財產(chǎn)分割見所附文件規(guī)定

  (1) √和解協(xié)議,判決規(guī)定或者其他書面協(xié)議.

  (2) □判決產(chǎn)權法令附件(表FL-345)

  (3) □其他(請說明):

  p. □其他(請說明):

  本判決每份附件都為本判決的一部分并且要求雙方遵守每份附件的規(guī)定。

  保留做出執(zhí)行本判決的其他必要指令的管轄權。

  日期:2009年7月13日 審判員

  5. 所附頁數(shù): 17 □最后附件簽名

  美國離婚協(xié)議書翻譯樣本,模板,離婚協(xié)議書公證模板

相關閱讀 Relate

  • 離婚協(xié)議翻譯模板(中英文版)
  • 離婚協(xié)議翻譯|離婚協(xié)議書翻譯
  • 離婚協(xié)議書范本英文翻譯版
  • 法律合同翻譯相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線