溫州是國(guó)家歷史文化名城,素有東南山水甲天下之美譽(yù)。溫州古為甌地,也稱東甌,唐朝時(shí)始稱溫州,至今已有2000余年的建城歷史。自古以來(lái)大家都知道,溫州人遍布全世界,只精通一種語(yǔ)言怎么能行走江湖呢,許多溫州人在外從商都身邊都少不了一名專業(yè)的翻譯,那么溫州翻譯公司,哪家資質(zhì)最好呢?

溫州是中國(guó)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的先發(fā)地區(qū)與改革開(kāi)放的前沿陣地,在改革開(kāi)放初期,以南有吳川,北有溫州享譽(yù)全國(guó)。溫州文化屬甌越文化,溫州人屬江浙民系使用吳語(yǔ),溫州方言被評(píng)為中國(guó)最難懂方言之一。但說(shuō)實(shí)話,以溫州商人為例,出門(mén)做生意總不能講溫州話吧,正所謂入鄉(xiāng)隨俗,你到美國(guó),與美國(guó)人交流便要講英語(yǔ);在越南做生意身邊就要有一個(gè)越南語(yǔ)翻譯;去德國(guó)便要以德語(yǔ)交流......因此,擁有一個(gè)有資質(zhì)的專業(yè)翻譯是極其重要的。
但是,目前翻譯行業(yè)門(mén)檻很低,例如網(wǎng)上有人惡搞將江南皮革廠翻譯成英語(yǔ),這類沒(méi)有意義的翻譯,只能作為娛樂(lè),而不能為溫州商人所用。雖然很多沒(méi)有翻譯資質(zhì)的機(jī)構(gòu)也在提供翻譯服務(wù),但翻譯是一項(xiàng)極其專業(yè)的服務(wù),如果沒(méi)有一定的資質(zhì),即使有翻譯營(yíng)業(yè)資格,也無(wú)法保證客戶文件的質(zhì)量。譯聲翻譯認(rèn)為,一家專業(yè)的溫州翻譯公司,應(yīng)該具有一定規(guī)模、口碑、翻譯質(zhì)量、服務(wù)質(zhì)量等,這樣的翻譯公司才值得信賴。
溫州大部分以經(jīng)商為主,翻譯業(yè)務(wù)離不開(kāi)金融經(jīng)濟(jì)。而金融是國(guó)外引進(jìn),廣義的金融泛指一切與信用貨幣的發(fā)行、保管、兌換、結(jié)算,融通有關(guān)的經(jīng)濟(jì)活動(dòng),甚至包括金銀的買(mǎi)賣(mài)。譯聲所接觸得到的金融翻譯資料主要是審計(jì)報(bào)告和財(cái)務(wù)相關(guān)文件翻譯,并且具有精準(zhǔn)度高、專業(yè)翻譯資質(zhì)、翻譯價(jià)格實(shí)惠、翻譯語(yǔ)種全面等特點(diǎn)。譯聲翻譯自公司成立以來(lái),累積了豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn),有一批優(yōu)質(zhì)的譯員奮斗在翻譯前線,他們?cè)诮鹑陬I(lǐng)域有著深厚的閱歷,在金融翻譯方面有著豐富翻譯經(jīng)驗(yàn),金融翻譯項(xiàng)目組譯員對(duì)金融行業(yè)發(fā)展、金融翻譯的專業(yè)術(shù)語(yǔ)等方面均有深入的研究,于溫州對(duì)外貿(mào)易的翻譯具有很大的幫助。
譯聲翻譯服務(wù)涵蓋英語(yǔ)、法語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、希臘語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)、印尼語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、越南語(yǔ)、印地語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)和塞爾維亞語(yǔ)等30多個(gè)語(yǔ)種,業(yè)務(wù)遍及國(guó)內(nèi)主要城市和部分國(guó)際性大都市。在翻譯服務(wù)范圍內(nèi)絕對(duì)滿足溫州人的需要,無(wú)論溫州人在哪個(gè)國(guó)家,譯聲翻譯都能解決他們的剛需,這才算得上是一家有資質(zhì)的專業(yè)翻譯公司。
作為一家權(quán)威溫州翻譯公司,譯聲翻譯肩負(fù)的光榮使命就是為每位公司客戶提供專業(yè)、快速的翻譯服務(wù),為溫州經(jīng)濟(jì)發(fā)展貢獻(xiàn)自己一份綿薄之力。如您需要翻譯服務(wù),可立即聯(lián)系譯聲翻譯。譯聲翻譯將以真誠(chéng)的服務(wù)態(tài)度,一如既往地為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)!
溫州翻譯公司相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。