溫州是國家歷史文化名城,素有東南山水甲天下之美譽。溫州古為甌地,也稱東甌,唐朝時始稱溫州,至今已有2000余年的建城歷史。自古以來大家都知道,溫州人遍布全世界,只精通一種語言怎么能行走江湖呢,許多溫州人在外從商都身邊都少不了一名專業(yè)的翻譯,那么溫州翻譯公司,哪家資質(zhì)最好呢?

溫州是中國民營經(jīng)濟發(fā)展的先發(fā)地區(qū)與改革開放的前沿陣地,在改革開放初期,以南有吳川,北有溫州享譽全國。溫州文化屬甌越文化,溫州人屬江浙民系使用吳語,溫州方言被評為中國最難懂方言之一。但說實話,以溫州商人為例,出門做生意總不能講溫州話吧,正所謂入鄉(xiāng)隨俗,你到美國,與美國人交流便要講英語;在越南做生意身邊就要有一個越南語翻譯;去德國便要以德語交流......因此,擁有一個有資質(zhì)的專業(yè)翻譯是極其重要的。
但是,目前翻譯行業(yè)門檻很低,例如網(wǎng)上有人惡搞將江南皮革廠翻譯成英語,這類沒有意義的翻譯,只能作為娛樂,而不能為溫州商人所用。雖然很多沒有翻譯資質(zhì)的機構(gòu)也在提供翻譯服務(wù),但翻譯是一項極其專業(yè)的服務(wù),如果沒有一定的資質(zhì),即使有翻譯營業(yè)資格,也無法保證客戶文件的質(zhì)量。譯聲翻譯認為,一家專業(yè)的溫州翻譯公司,應該具有一定規(guī)模、口碑、翻譯質(zhì)量、服務(wù)質(zhì)量等,這樣的翻譯公司才值得信賴。
溫州大部分以經(jīng)商為主,翻譯業(yè)務(wù)離不開金融經(jīng)濟。而金融是國外引進,廣義的金融泛指一切與信用貨幣的發(fā)行、保管、兌換、結(jié)算,融通有關(guān)的經(jīng)濟活動,甚至包括金銀的買賣。譯聲所接觸得到的金融翻譯資料主要是審計報告和財務(wù)相關(guān)文件翻譯,并且具有精準度高、專業(yè)翻譯資質(zhì)、翻譯價格實惠、翻譯語種全面等特點。譯聲翻譯自公司成立以來,累積了豐富的翻譯經(jīng)驗,有一批優(yōu)質(zhì)的譯員奮斗在翻譯前線,他們在金融領(lǐng)域有著深厚的閱歷,在金融翻譯方面有著豐富翻譯經(jīng)驗,金融翻譯項目組譯員對金融行業(yè)發(fā)展、金融翻譯的專業(yè)術(shù)語等方面均有深入的研究,于溫州對外貿(mào)易的翻譯具有很大的幫助。
譯聲翻譯服務(wù)涵蓋英語、法語、韓語、日語、德語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、希臘語、荷蘭語、阿拉伯語、波斯語、印尼語、土耳其語、蒙古語、越南語、印地語、烏爾都語、馬來語和塞爾維亞語等30多個語種,業(yè)務(wù)遍及國內(nèi)主要城市和部分國際性大都市。在翻譯服務(wù)范圍內(nèi)絕對滿足溫州人的需要,無論溫州人在哪個國家,譯聲翻譯都能解決他們的剛需,這才算得上是一家有資質(zhì)的專業(yè)翻譯公司。
作為一家權(quán)威溫州翻譯公司,譯聲翻譯肩負的光榮使命就是為每位公司客戶提供專業(yè)、快速的翻譯服務(wù),為溫州經(jīng)濟發(fā)展貢獻自己一份綿薄之力。如您需要翻譯服務(wù),可立即聯(lián)系譯聲翻譯。譯聲翻譯將以真誠的服務(wù)態(tài)度,一如既往地為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)!
溫州翻譯公司相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。