野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  獲得心理學(xué)學(xué)位后,可以做些什么,很多即將攻讀心理學(xué)或者將要取得心理學(xué)學(xué)士學(xué)位的留學(xué)生都有一定的困惑和迷茫,通過本文,翻譯公司小編將帶領(lǐng)大家了解學(xué)習(xí)心理學(xué)這門課程的好處,如何通過學(xué)習(xí)獲得該學(xué)位以及畢業(yè)后可以從事什么類型的工作。

  什么是心理學(xué)

  心理學(xué)是一門研究人類大腦及行為的一門學(xué)科。該課程主要是研究我們周圍的人是如何思考,經(jīng)歷了何種感受,他們是如何表現(xiàn)和反應(yīng)以及是什么促使他們這樣。心理學(xué)專業(yè)的學(xué)生要學(xué)習(xí)理解人們?yōu)槭裁磿?huì)以某種方式行事,他們?nèi)绾螌?duì)周圍的世界做出反應(yīng),以及哪些關(guān)鍵因素可能會(huì)影響他們。這些因素有可能是社交方面的,生理上的,認(rèn)知方面的或者是情緒上的。心理學(xué)家通過科學(xué)的方法來解釋我們的行為。他們知道要查找什么,他們檢查、測(cè)試和利用統(tǒng)計(jì)信息來發(fā)現(xiàn)規(guī)律。心理學(xué)家除了解釋人類行為以外,還運(yùn)用他們的專業(yè)知識(shí)為人類產(chǎn)生的積極變化提供學(xué)術(shù)上的支持。

  心理學(xué)與醫(yī)學(xué)、人類學(xué)、哲學(xué)、生物學(xué)和語言學(xué)等一系列其他學(xué)科之間有共通之處。

  你能從心理學(xué)學(xué)位獲得什么

  大學(xué)里大多數(shù)心理學(xué)課程都會(huì)授予理學(xué)學(xué)士學(xué)位(BSc),但有些課程會(huì)授予文學(xué)學(xué)士學(xué)位(BA)。

  心理學(xué)包含很多類別,學(xué)生在第一年就會(huì)接觸到多類。例如,學(xué)習(xí)并了解生物心理學(xué)和社會(huì)心理學(xué)的區(qū)別。

  生物心理學(xué)著眼于行為遺傳學(xué)和荷爾蒙的影響,而社會(huì)心理學(xué)則通過條件和環(huán)境因素來觀察人類的行為如何受到他人的影響。其中一個(gè)備受爭(zhēng)議的話題是:一個(gè)人的行為方式是遺傳的還是后天習(xí)得的。

  心理學(xué)學(xué)習(xí)的課程模塊包括認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)、神經(jīng)生物學(xué)、發(fā)展心理學(xué)、社會(huì)心理學(xué)、認(rèn)知和實(shí)驗(yàn)心理學(xué)、學(xué)習(xí)和記憶、感知和依戀行為的發(fā)展。

  多種研究方法和不同類型的數(shù)據(jù)收集通常被視為心理學(xué)學(xué)習(xí)的一個(gè)關(guān)鍵部分,課程有時(shí)比預(yù)期還要更加依賴于數(shù)據(jù)。

  課程主要以講座和研討會(huì)為主,實(shí)習(xí)是很常見的。很多大學(xué)會(huì)給學(xué)生提供為期一學(xué)期或者一年的實(shí)習(xí)機(jī)會(huì),讓他們?nèi)夂蛯I(yè)的心理學(xué)家學(xué)習(xí),通過這種方式,他們不僅能學(xué)習(xí)專家經(jīng)驗(yàn),還能把他們?cè)讷@得學(xué)士學(xué)位第一年或者第二年獲得的技能和知識(shí)付諸實(shí)踐。

  你該如何學(xué)習(xí)才能獲得心理學(xué)學(xué)位

  雖然在學(xué)校學(xué)習(xí)心理學(xué)可以為進(jìn)入這門課打下基礎(chǔ),也可以讓你更容易地決定這是否是一門適合你的學(xué)位課程,但這并不是唯一的選擇,招生老師也很少會(huì)要求你學(xué)習(xí)這門課程。事實(shí)上,大多數(shù)學(xué)校并沒有強(qiáng)制規(guī)定任何科目。

  有一些大學(xué)要求學(xué)生在學(xué)習(xí)心理學(xué)學(xué)位課程之前,至少要再學(xué)習(xí)除生物學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)和數(shù)學(xué)以外的一門課程,而少數(shù)院校也會(huì)根據(jù)情況調(diào)整入學(xué)要求。

  盡管申請(qǐng)社會(huì)學(xué)專業(yè)的條件通常都比心理學(xué)的入學(xué)條件要高,但社會(huì)學(xué)也和心理學(xué)的高等教育有關(guān)聯(lián)。一些申請(qǐng)者還將學(xué)習(xí)歷史、地理、哲學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)或現(xiàn)代語言等科目。

  學(xué)習(xí)心理學(xué)的人接下來會(huì)從事什么樣的工作

  心理學(xué)職業(yè)可以非常廣泛,從涉及與青少年接觸的教育心理學(xué),到涉及與罪犯一起工作,即試圖理解某些犯罪行為發(fā)生的原因以及如何避免罪犯再次犯罪的司法心理學(xué)。

  盡管大多數(shù)畢業(yè)生不會(huì)成為專業(yè)的心理學(xué)家,但這并不代表他們不會(huì)把在獲得學(xué)士學(xué)位過程中學(xué)習(xí)到的知識(shí)充分運(yùn)用到生活當(dāng)中去。

  一部分畢業(yè)生選擇從事兒童保育、保健和教育工作,而另一些畢業(yè)生則進(jìn)入了法律、社會(huì)和福利行業(yè)。一小部分心理學(xué)畢業(yè)生從事商業(yè)、工業(yè)或公共部門的管理工作。進(jìn)入商業(yè)、人力資源和金融、市場(chǎng)營銷、銷售和公共關(guān)系等領(lǐng)域的心理學(xué)畢業(yè)生的比例略低。

  心理學(xué)畢業(yè)生也很有可能選擇繼續(xù)深造,有一部分原因是研究生學(xué)習(xí)對(duì)于那些想成為特許心理學(xué)家的人來說是必修課。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線