野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  在英國大學(xué)的這些專業(yè)里,TESOL專業(yè)一直都得到了很多學(xué)生的喜歡。那么這個(gè)專業(yè)在就業(yè)上的情況好不好?想要申請(qǐng)這個(gè)專業(yè)的就到翻譯公司來了解它的就業(yè)前景吧。

  一、什么是TESOL?

  TESOL是 Teaching English to Speakers of Other Languages 的縮寫,中文翻譯是對(duì)外英語教學(xué)。

  英語教學(xué),根據(jù)教學(xué)對(duì)象的母語可分成兩類:英語是母語的人(如美國人,英國人,加拿大人)和英語非母語的人(如南美人,中國人,法國人)。TESOL的教學(xué)對(duì)象為第二類。因?yàn)槭菍?duì)外,所以TESOL教學(xué)要特別考慮到學(xué)習(xí)者的母語和文化背景。

  TESOL的主體是英語教學(xué)而不是"英語",取得了"外語"或"外文"學(xué)位的人不一定自然而然地具備了英語教學(xué)的條件。"英語教學(xué)"有它特別的知識(shí)分類以及特定的資格要求。

  二、TESOL專業(yè)就業(yè)前景

  隨著全球化趨勢日益加快,英語正迅速地成為一種世界語言。要在全球的舞臺(tái)上競爭,不管是在商業(yè),財(cái)政,科技,藝術(shù)或其他領(lǐng)域,英語已成為一個(gè)不可或缺的工具。

  近幾年來,世界各地,尤其是亞洲國家,對(duì)英語教教師的需求急速地上升,也就是說,TESOL 就業(yè)市場正急速地在擴(kuò)大。

  英國約克大學(xué)TESOL專業(yè)官網(wǎng)也列舉了該專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)前景,除從事教學(xué)工作外,出版行業(yè),媒體,人力資源及政府或國際組織從事教育政策相關(guān)研究也都是畢業(yè)生的選擇。

  英語教師

  很多畢業(yè)生畢業(yè)之后進(jìn)入大中小學(xué)教授ESL或EFL課程,也有些畢業(yè)生進(jìn)入了美國或其他國家的語言學(xué)校。TESOL的教師可在全球非英語系或英語系國家工作,也可在各公立或私立學(xué)校任教。

  在英語系國家,TESOL教師有些負(fù)責(zé)教導(dǎo)剛移民到該國各階層各年齡的人,有些則是負(fù)責(zé)成人教育,在小區(qū)大學(xué)任教。而在非英語系國家,TESOL教師則分散于各公私立學(xué)?;驒C(jī)構(gòu),教導(dǎo)對(duì)象從學(xué)齡前兒童到成人。

  出版行業(yè)

  有些畢業(yè)生進(jìn)入出版社,成為TESOL教材或課程設(shè)計(jì)的編輯。

  媒體行業(yè)

  鑒于TESOL專業(yè)畢業(yè)生自身的語言優(yōu)勢及跨文化交際能力,也有很多畢業(yè)生進(jìn)入新聞媒體行業(yè)從事文化傳播等工作。

  政府部門

  TESOL專業(yè)學(xué)生可以進(jìn)入政府部門從事國際教育、比較教育、教育政策等領(lǐng)域的研究工作。

  進(jìn)修部分學(xué)生選擇繼續(xù)進(jìn)修博士學(xué)位,走上科研道路,研究方向涵蓋TESOL、語言學(xué)、教育學(xué)等領(lǐng)域。

  三、英國大學(xué)TESOL專業(yè)錄取要求

  英國在TESOL專業(yè)的師資和教育質(zhì)量上都無可比擬。TESOL專業(yè)的錄取要求側(cè)重在英語水平上,往往對(duì)于雅思成績有比較高的要求。

  1、有語言專業(yè)背景的申請(qǐng)人

  TESOL專業(yè)一般會(huì)要求學(xué)生有語言學(xué)方面的背景。在英國大學(xué)設(shè)置的課程里,幾乎找不到與國內(nèi)英語專業(yè)完全銜接的課程,除了接受轉(zhuǎn)專業(yè)的商科專業(yè)、傳媒等,MA TESOL課程是語言專業(yè)學(xué)生一個(gè)很好的選擇。

  2、無語言背景但鐘愛英語教學(xué)的申請(qǐng)人

  此外,還有一些院校也可以接受沒有語言專業(yè)背景但是熱愛英語教學(xué)專業(yè)的申請(qǐng)人,比如紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)。

  3、有工作經(jīng)驗(yàn)的申請(qǐng)人

  TESOL專業(yè)有很多都是要有1-2年,甚至3年相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)才能申請(qǐng)的,如巴斯大學(xué)都需要申請(qǐng)者具有至少一年的工作經(jīng)驗(yàn)。

  四、TESOL專業(yè)優(yōu)勢

  1、對(duì)相關(guān)專業(yè)背景一般無特殊要求,對(duì)英語教學(xué)感興趣的人都可以申請(qǐng),雅思要求比teaching等純教學(xué)類專業(yè)要低;

  2、就業(yè)范圍廣,一般包括國外大學(xué)語言中心,TAFE,語言學(xué)校等的教學(xué)科研工作,以及回國后的中小學(xué)、各種語言培訓(xùn)中心等;

  3、TESOL與傳統(tǒng)的Education專業(yè)相比,更注重Bilingualism,雙語教學(xué),學(xué)習(xí)如何將語言學(xué)的理論應(yīng)用于英語教學(xué),能培養(yǎng)出更精專的英語教學(xué)人才,在就業(yè)上更有優(yōu)勢。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線