野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  移民新加坡生活,有很多種方式可以選擇,翻譯公司小編和大家來說說新加坡移民方式及基礎(chǔ)福利介紹,如果你也正好想要了解,那就一起來看看吧。

  主要方式

  第一種、新加坡投資移民

  新加坡投資移民是唯一一項(xiàng)移民新加坡的新加坡移民政策,這對(duì)于企業(yè)家來說絕對(duì)是首選。新加坡移民費(fèi)用

  第二種、新加坡技術(shù)移民

  新加坡技術(shù)移民并不是招收有高級(jí)技術(shù)的移民,這項(xiàng)移民方式并不是如其名。新加坡技術(shù)移民是要求獲得工作準(zhǔn)證,然后獲得新加坡永久居民身份。

  第三種、新加坡創(chuàng)業(yè)移民

  乍一看,新加坡創(chuàng)業(yè)移民與投資移民類似,但并不是一樣。創(chuàng)業(yè)移民要求注冊(cè)公司,然后換取創(chuàng)業(yè)準(zhǔn)證,再獲得新加坡PR.

  第三種、新加坡自雇移民

  自雇移民是指投資者在新加坡投資并創(chuàng)辦一家公司,在自己的公司先拿到工作準(zhǔn)證,然后在一定時(shí)間的運(yùn)營和積累后申請(qǐng)PR,實(shí)現(xiàn)全家移民。

  第四種、新加坡結(jié)婚移民

  根據(jù)新加坡法律規(guī)定,凡是與新加坡公民或永久居民結(jié)婚(不論男女),均有資格申請(qǐng)成為永久居民。目前,新加坡移民局對(duì)假結(jié)婚打擊嚴(yán)格,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),講直接取消永居身份。

  第五種、特殊類移民

  由國家藝術(shù)理事會(huì)(National Arts Council) 等機(jī)構(gòu)發(fā)起并協(xié)助在各自領(lǐng)域有杰出成就的外國藝術(shù)人才獲得新加坡PR,并借助其全球影響力為新加坡的文化藝術(shù)領(lǐng)域做出貢獻(xiàn)。比如說李連杰就是如此。

  移民優(yōu)勢(shì)

  當(dāng)然新移民加坡的好處也是大大的:

  - 經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)。地處東南亞中心,扼守馬六甲海峽交通要到,加上高校廉潔的政府,造就了一個(gè)繁榮的國家。本地就業(yè)率奇高,擁有PR或者公民身份就業(yè)非常容易。

  - 社會(huì)治安良好。號(hào)稱世界上犯罪率最低的國家之一,半夜一個(gè)人走在大街上安全的很。

  - 華人國家,非常適合中國移民。新加坡將近80%人口為華人,普通話是通用語言,飲食、文化都與國內(nèi)非常接近,中國移民來到新加坡非常容易適應(yīng)。而其他移民國家如美加澳,第一代移民幾乎不可能與本地人融合。

  - 教育。英文、華文雙語教學(xué),不用擔(dān)心第二代移民脫離天朝文化。新加坡的大學(xué)錄取率也非常之高,以新加坡為起點(diǎn)申請(qǐng)歐美名校要比國內(nèi)容易好幾條街。

  移民福利

  公積金制度

  新加坡的公積金制度始于1955年,是新加坡社會(huì)保障體系的核心。經(jīng)過多年發(fā)展,這一制度已經(jīng)成為集養(yǎng)老、保健、住房、家庭保障等多種功能為一身的綜合性社會(huì)保障體系。

  新加坡的公積金制度面向所有受雇的公民和永久居民,目前的繳交額為工資的30%至36%,其中20%為雇員繳納,雇主繳交10%到16%。在新加坡經(jīng)濟(jì)較好的時(shí)候,公積金的繳存率曾高達(dá)40%到50%。

  帶薪假期

  在新加坡,雇員服務(wù)的第一年,享有最少7天,最多21天的年假,多數(shù)雇員享有2至3星期年假,以及有薪病假。新加坡每年有11天法定假日。如果法定假日剛好遇上雇員休假日(例如星期天),則緊接的下一個(gè)工作日自動(dòng)成為有薪假期,不過,一些公司或行業(yè)則有不同安排。雇傭法令規(guī)定的其他有薪假期,包括:病假:服務(wù)滿6個(gè)月的雇員,可享有每年14天的病假。申請(qǐng)病假須出示由公司醫(yī)生或政府醫(yī)生發(fā)出的病假單。特別事假:不少雇主允許雇員在直系親屬去世時(shí),有3天特別事假?;榧伲憾鄶?shù)新加坡公司設(shè)有婚假,一般是3天。產(chǎn)期:受聘至少180天的女性雇員,生產(chǎn)后享有8個(gè)星期產(chǎn)假;有些公司也讓剛當(dāng)上父親的男性雇員享有3天的父假。

  醫(yī)療保險(xiǎn)

  新加坡全國衛(wèi)生總費(fèi)用中,個(gè)人自付的比例占60%以上。新加坡政府主張保健儲(chǔ)蓄。保健儲(chǔ)蓄就是為住院,為未來,為老年,為疾病風(fēng)險(xiǎn)積累資金。儲(chǔ)蓄賬戶只限支付住院費(fèi)用和少數(shù)昂貴的門診費(fèi)用,可一家三代(父母,子女,夫妻)共同使用,住院費(fèi)用由國家補(bǔ)貼、個(gè)人醫(yī)療賬戶和個(gè)人三者承擔(dān),而不是全額由個(gè)人賬戶支付。

  養(yǎng)老金制度

  在新加坡每個(gè)人都有自己的養(yǎng)老金賬戶,每個(gè)人繳至55周歲,如果達(dá)到政府規(guī)定的最低限額,就可以不繳了。政府2005年7月1日規(guī)定最低限額為9萬新幣,2013年將升至12萬新幣。新加坡永久居民和公民自62周歲起就可每月獲得政府養(yǎng)老金。如果死亡,公積金賬戶中的余額將轉(zhuǎn)給其受益人。

  家庭團(tuán)聚簽證

  很多留學(xué)生在新加坡大學(xué)畢業(yè)后,可以申請(qǐng)到新加坡永久居民。他們的父母、結(jié)婚后的岳父母一般正常情況下都可以申請(qǐng)來新加坡長(zhǎng)期居留。這個(gè)簽證的有效期,跟隨孩子的永久居民證的有效期,一般為5年或者10年,可以多次往返。持有這個(gè)簽證,父母可以在新加坡與孩子聯(lián)名開公司、做生意等。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 新加坡移民材料翻譯哪家強(qiáng)?
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線