jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  學生們在美國這里讀大學,想要自己的留學生活更順利,對于當?shù)厣钪械囊恍┦马椌偷靡宄?。那么就來翻譯公司看看,留學美國的期間要了解生活中的什么事項?

  一、要積極參與課程

  美國課堂比較活躍,除了老師講課(lecture)的形式之外,還會有研討(Seminar)等其他形式,學生需要先自行看書或做資料檢索閱讀后再到課堂上分組和老師討論。這樣的活動一定要做好準備并積極參加,不僅可以鍛煉自己的能力,很多思想的火花也是這樣迸發(fā)出來的,這是中國留學生比較薄弱的環(huán)節(jié)。

  二、充分利用美國大學的課程規(guī)則

  在開學的前兩周若是不喜歡某個課程教授的話可以調到同課程其他教授的班里,但并不需要聲明理由,麻煩是其他的課程也要因此調節(jié)時間甚至可能任課教師。若是覺得某個課程難度太大的話,前兩周內一般也可以退出課程并返還學費。期中考試之后若是某個課程成績不好,也可以在不影響大學在校GPA(總平均成績)的情況下退出(drop)這門課,但學費就不返還了。在學期末若是某門課沒有通過,還可以選擇讓其不進入GPA的寬恕(forgiveness)后重修,但是每個學校對在校期間可以寬恕的次數(shù)都有限定,比如我任教的學校是畢業(yè)前一共能有三次。

  三、掌握在美國大學修課的資源

  絕大多數(shù)美國大學老師使用相應的教育軟件和學生交流,取決學校的不同可能是黑板(blackboard)畫布(Canvas)等,老師通過這些軟件平臺公布作業(yè)、進度、成績(學生只能看見本人的)、甚至進行培訓考試等,學生也可以通過這個平臺和老師交流,所以在入學前一定要搞清本校老師使用的教學軟件,并要參加學校這類軟件的培訓(已包含在學費里的)。

  充分利用課程的教學資源。美國課堂里學生可以隨時提問,但需要舉手得到老師的允許。如果作業(yè)有問題,一定要在老師公布的開放辦公時間(office hour)里去答疑。如果課程學習有問題,學校設有學生學習中心(student learning center)會幫助診斷釋疑。如果經濟條件好的學生,還可以付款從中心里請家教,每小時從8美元到10美元不等。

  四、在美國大學你一定不能作弊

  多數(shù)的美國大學設有榮譽行為守則(Honor Codes),學生在入學時要和學校簽下遵從這個守則的契約,即在在作業(yè)、報告和考試等中不給予別人幫助,也不接受任何未經允許的幫助,考試時老師常不監(jiān)考。但在學期間,學生若被發(fā)現(xiàn)有違反榮譽守則的行為,會依照其中的規(guī)則進行懲罰,輕則留校察看,重則開除,弄不好還會惹官司。

  五、勿隨意搭便車

  在美國,切不可隨意搭便車,這是由于美國社會治安情況造成的。搭便車而被搶去錢財?shù)陌讣诿绹鴮乙姴货r。更有甚者,有些歹徒看到路邊步行的女性,就主動停車,殷勤要求送上一程。如果誤以為他是好意,無異于羊送虎口。碰到這種情況,最好還是冷言拒絕。不僅如此,遇到要求搭便車的人也不要輕易答應,因為有些歹徒、包括年輕姑娘,專門等侯搭乘便車,上車后以威脅等手段詐取錢財。 2.同性不能一起跳舞:

  同性不能雙雙起舞,這是美國公認的社交禮儀之一。同性一起跳舞,旁人必定投以責備的目光,或者認為他們是同性戀者。因此,即使找不到異性舞伴,也絕不能與同性跳舞。

  六、不可隨便微笑

  微笑可以帶來友誼。但是在某些場合,微笑往往代表對某種事物的允諾。尤其是女性,最好不要無來由地微笑。因為暖昧不明的微笑,有時候會被誤認為是恥笑,有時會被誤認為默認,結果造成很大的誤會。

  七、不為別人付帳

  中國人的習慣是,幾個好友一道出門時,總是搶著付錢買車票、門票等。但如果對美國人這樣做,卻不會得到他們的感謝。這種作法會使美國人覺得欠了人情帳,心里很難受。美國人一起外出,總是各付各的費用,車費、飯費、小費無不如此。

  八、不亂送禮物

  送禮必須送得有意義,例如朋友生日、同事結婚可以送上一份禮物,以表心意。但不能動輒送禮,這樣對方不但不會感激,還會疑心你另有所圖。不知送何禮物為宜時,可以送鮮花。作客或參加宴會,鮮花總是得體的。香水和威士忌等也普遍受到歡迎。

相關閱讀 Relate

  • 2021年西班牙留學回國新政策解析
  • 2021美國留學入境新政策解析
  • 2021年赴美留學的政策以及變化有哪些
  • 出國留學簽證相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
    本站部分內容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線