野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  去往德國讀書,大家需要對自己即將就讀的專業(yè)進(jìn)行認(rèn)真篩選,要保證是適合自己的類型。接下來出國留學(xué)網(wǎng)的小編來介紹德國維爾茨堡大學(xué)留學(xué)熱門專業(yè)有哪些?

  專業(yè)設(shè)置

  基督教社會學(xué),道德神學(xué),基礎(chǔ)神學(xué)與比較宗教,國際法與政治學(xué),公法與行政法,犯罪學(xué)與刑法,公法,民法,兒科學(xué),精神病學(xué),神經(jīng)病學(xué),神經(jīng)外科,泌尿?qū)W,生理學(xué),病理學(xué),生理化學(xué),病理解剖學(xué),解剖學(xué),藥理學(xué)與毒理學(xué),人類遺傳學(xué),醫(yī)學(xué)史,醫(yī)療放射學(xué),外科學(xué),內(nèi)科學(xué),牙科學(xué),眼科學(xué),臨床病毒學(xué)與免疫學(xué),兒童精神病學(xué),皮膚病學(xué),性病研究,神經(jīng)生理學(xué),衛(wèi)生學(xué),微生物學(xué),實(shí)驗(yàn)牙科學(xué),產(chǎn)科學(xué)與婦產(chǎn)科學(xué),精神治療與醫(yī)學(xué)心理學(xué),音樂,古典語文學(xué),東方語文學(xué),埃及研究,英國語言與文學(xué)教學(xué)法,羅曼語語文學(xué),現(xiàn)代史與近代史,德語語文學(xué)與民俗學(xué),英語語文學(xué),歷史,德語語言學(xué),教育學(xué),社會學(xué),心理學(xué),體育,特殊教育,哲學(xué),藥物生物學(xué),植物學(xué),微生物學(xué),遺傳學(xué),動物學(xué)與比較生理學(xué),生物工藝學(xué),有機(jī)化學(xué),無機(jī)化學(xué),分析化學(xué),物理化學(xué),地球化學(xué),藥物化學(xué),生物化學(xué),化學(xué),藥學(xué),食品化學(xué),地理,人文地理,自然地理,文化地理與經(jīng)濟(jì)地理,結(jié)晶學(xué),礦物學(xué),古生物學(xué),計(jì)算機(jī)科學(xué),數(shù)學(xué),應(yīng)用數(shù)學(xué),統(tǒng)計(jì)學(xué),天文學(xué),理論物理,實(shí)驗(yàn)物理,企業(yè)管理,政治經(jīng)濟(jì)學(xué),經(jīng)濟(jì)學(xué),商業(yè)管理,工業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué),經(jīng)濟(jì)學(xué)與計(jì)算機(jī)科學(xué)。

  優(yōu)勢專業(yè)

  人文科學(xué)、法律和經(jīng)濟(jì)、生命科學(xué)、自然科學(xué)和技術(shù)是維爾茨堡大學(xué)最具優(yōu)勢的四個(gè)學(xué)科專業(yè)領(lǐng)域。維爾茨堡大學(xué)學(xué)術(shù)地位一直處于德國大學(xué)的首要位置,在生物、醫(yī)學(xué)、物理學(xué)和心理學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域保持著國際水準(zhǔn)。該校杰出的學(xué)術(shù)地位還表現(xiàn)在德國研究基金會DFG資助的大量的合作研究中心、研究訓(xùn)練組和研究單位,因?yàn)樽罱K獲得該基金會的資金支援是需要在激烈的競爭中勝出的。

  維爾茨堡大學(xué)的研究成果一直以來影響和改變著世界,學(xué)校在本國的和國際研究機(jī)構(gòu)及專家委員會的排名也證實(shí)了這一點(diǎn),該校始終處于全球大學(xué)排名的100名之內(nèi),在歐洲大學(xué)排名的30名之內(nèi),在德國高等教育發(fā)展中心的評價(jià)排名中,維爾茨堡大學(xué)的心理學(xué)、生物學(xué)、化學(xué)、物理學(xué)、日耳曼語言文學(xué)和數(shù)學(xué)始終居于榜首位置。

  專業(yè)類型

  一、德國的理工科專業(yè)

  1.德國的理工科專業(yè)介紹

  德國是一個(gè)機(jī)械工業(yè)超級發(fā)達(dá)的國家,這個(gè)和它理工科專業(yè)的深度研究是分不開的,德國的汽車,機(jī)械,電子,工程,建筑,土木等學(xué)科在長久以來的發(fā)展中已經(jīng)是世界一流的了,站在理工科頂尖的德國,不僅有著理工科教育頂尖的師資力量和科研實(shí)力,我們在的德國讀理工科這是最好的保障,同時(shí)德國還有著很多理工國際大公司,西門子、寶馬、奔馳、奧迪等都是我們畢業(yè)前景的代表。

  2.德國最強(qiáng)的理工科專業(yè)

  (1)機(jī)械制造

  不用多少,德國的招牌專業(yè),也是德國工業(yè)大國的基礎(chǔ),很多德國大學(xué)設(shè)置了這個(gè)專業(yè)。

  (2)通訊信息

  西門子相信大家都聽說,德國通訊信息產(chǎn)業(yè)是德國的經(jīng)濟(jì)支柱之一,而且西門子非常重視中國的市場,所以說前景是不錯(cuò)的。

  二、德國的文科專業(yè)

  1.德國的文科專業(yè)介紹

  學(xué)哲學(xué)的都知道德國古典哲學(xué),雖然德國的文科沒有理工科那么出名,但也一樣是非常強(qiáng)大的,它的經(jīng)濟(jì)學(xué)、法學(xué)、文學(xué)等專業(yè)是不錯(cuò)的。

  2.德國最強(qiáng)的文科專業(yè)

  經(jīng)濟(jì)學(xué)

  德國的經(jīng)濟(jì)是歐盟里面前三的,所以它對于經(jīng)濟(jì)的研究是比較好的,而且德國人是出了名的嚴(yán)謹(jǐn),所以經(jīng)濟(jì)學(xué)是德國很好的專業(yè)。

  除了經(jīng)濟(jì)學(xué),去德國學(xué)習(xí)文學(xué)、法學(xué)和哲學(xué)也是不錯(cuò)的。

  總之,去德國留學(xué)該選擇什么專業(yè)還是要看自己,但是我們一定也要認(rèn)真考慮。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 哪些德國留學(xué)專業(yè)回國好就業(yè)?
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線