jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  不管在國內(nèi)還是在國外,心理醫(yī)生越來越受到歡迎,心理學(xué)專業(yè)也受到很多學(xué)生的喜愛,在英國讀心理學(xué)有哪些就業(yè)方向呢?

  一、心理學(xué)專業(yè)就業(yè)方向

  部分管理咨詢

  心理學(xué)在這個領(lǐng)域的優(yōu)勢體現(xiàn)在人員管理、人力資源方面。

  發(fā)展的前景,取決于在這個工作中運(yùn)用及展現(xiàn)這些工作的情況。具體的發(fā)展有以下3種:

  1. 擴(kuò)展到其他的咨詢領(lǐng)域(取決于對其他領(lǐng)域的知識、技能、能力的擴(kuò)充情況);

  2. 專注于人力資源咨詢(除了成為資深的顧問外,還有機(jī)會成為培訓(xùn)師或者專業(yè)的人才發(fā)展教練);

  3. 到企業(yè)做HR(人力資源是一個與人有關(guān)的工作,而心理學(xué)是一個專研究人的專業(yè))。

  獵頭

  心理學(xué)的優(yōu)勢體現(xiàn)在人才評估方面,專業(yè)的獵頭工作涉及對候選人的初步篩選,有的放矢的投給用人單位。很多獵頭公司從人才評估方面發(fā)展出了人力資源咨詢的相關(guān)業(yè)務(wù),也有不少咨詢公司前身是獵頭公司。

  EAP(Employee Assistant Plan員工心理援助計劃)、心理咨詢

  這一領(lǐng)域最匹配的自然是臨床心理學(xué)、咨詢心理學(xué)等,心理咨詢師證是必須的進(jìn)入門檻。

  在企業(yè)做EAP需要了解和具備企業(yè)管理、人員管理方面的知識和思維方式,具體而言,因為服務(wù)的對象不單只是來訪者個人,還有企業(yè)。所以,需要思考咨詢工作對于企業(yè)人員管理方面的意義。

  用戶體驗

  本科學(xué)計算機(jī)、IT,研究讀工程心理、基礎(chǔ)心理的人在用戶體驗這個領(lǐng)域的發(fā)展是極好的。

  教師/大學(xué)輔導(dǎo)員

  在外深造后回來在大學(xué)里面當(dāng)個老師或是輔導(dǎo)員~想想還是蠻愜意的呀。匹配專業(yè)是教育心理學(xué)或者臨床、咨詢心理學(xué),另外非大學(xué)教師需要有教師證。

  教育機(jī)構(gòu)(早教、智力開發(fā)等)

  一些新興教育門類,如早教,青少年智力開發(fā)這類非傳統(tǒng)課外教育的機(jī)構(gòu)對心理學(xué)專業(yè)有偏好。匹配專業(yè)包括教育心理學(xué)、兒童心理學(xué)、臨床、咨詢心理學(xué)等等。

  二、英國心理學(xué)專業(yè)課程設(shè)置

  必修課程梳理:

  心理學(xué)導(dǎo)論、心理咨詢及方法、心理學(xué)中的證據(jù)與探究、記憶和決策、個體差異心理學(xué)、社會心理學(xué)、大腦和行為、心理實(shí)驗的設(shè)計與分析、發(fā)展心理學(xué)、健康和臨床心理學(xué)、語言與認(rèn)知、心理學(xué)研究方法、法律心理學(xué)、犯罪學(xué)、認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)、改善心理健康和福祉的干預(yù)措施、心理健康和幸福的個體差異、統(tǒng)計及數(shù)據(jù)分析。

  選修課程梳理:

  生物和社會人類學(xué)、教育、演化和行為、政治、哲學(xué)、社會學(xué)、神經(jīng)生物學(xué)、應(yīng)用決策、基因和行為、人機(jī)交互、組織心理學(xué)。

  三、申請條件

  碩士入學(xué)要求

  由于英國的心理學(xué)碩士有各種不同的方向,有醫(yī)學(xué)心理學(xué),管理心理學(xué),社會心理學(xué),健康心理學(xué)等,根據(jù)研究方向不同,入學(xué)要求也不一樣。

  如果你完全沒有心理學(xué)背景或者只有很少心理學(xué)背景就只可以申請純心理學(xué),其他都要求有心理學(xué)背景。

  此外,本科成績75分以上,雅思6.5是必須的。

  四、院校推薦

  劍橋大學(xué)

  劍橋大學(xué)心理學(xué)專業(yè)的研究水平在全國一直是最高的,畢業(yè)生就業(yè)前景也一直全英最好的。

  簡單說下劍橋大學(xué)的心理學(xué)專課程,本科課程有兩個:Psychological and Behavioural Sciences (心理及行為科學(xué),PBS)和Natural Sciences(自然科學(xué),NST)。Postgraduate有三年的全日制PhD課程、一年全日制生物科學(xué)研究型碩士課程以及9個月的社會與發(fā)展心理學(xué)的哲學(xué)碩士課程。

  牛津大學(xué)

  牛津大學(xué)的實(shí)驗心理學(xué)課程自1898年開設(shè)至今已有100多年的歷史,既有本科生課程,也有研究生課程。心理學(xué)專業(yè)的同學(xué)可以學(xué)習(xí)神經(jīng)科學(xué)、發(fā)展心理學(xué)、社會心理學(xué)和心理障礙等課程,探索人腦的奧秘。

  巴斯大學(xué)

  巴斯大學(xué)心理學(xué)專業(yè)最耀眼的是學(xué)生滿意度,超過劍橋和牛津大學(xué),成為全英心理學(xué)專業(yè)學(xué)生滿意度最高的大學(xué),看來在哪兒學(xué)心理都不如巴斯心理學(xué)專業(yè)的孩子幸福。巴斯大學(xué)教學(xué)不僅有深厚的心理學(xué)學(xué)科基礎(chǔ),而且還有突出的研究領(lǐng)域:網(wǎng)絡(luò)心理學(xué)和批判性社會心理學(xué)。

  圣安德魯斯大學(xué)

  圣安德魯斯大學(xué)心理學(xué)及神經(jīng)科學(xué)學(xué)院是一所具有悠久輝煌歷史的世界級學(xué)院,不僅擁有一流的教學(xué)設(shè)備和研究設(shè)備,還擁有自己的圖書館和一流的信息處理設(shè)備,為學(xué)生學(xué)習(xí)和科研創(chuàng)造了良好的條件。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線