野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

移民新西蘭需要大家認(rèn)真的篩選落腳的城市,雖然新西蘭不需要坐移民監(jiān),但是大家定居后一般都不會到處跑。和翻譯公司小編來一起看看新西蘭移民申請可以選擇哪些宜居城市

  移民城市

  一、奧克蘭

  奧克蘭位于新西蘭北島西北部,是新西蘭第一大城市,常住人口146萬,其中華僑華人10余萬。奧克蘭城市臨海,地勢平緩,多丘陵,風(fēng)景優(yōu)美,氣候宜人,有風(fēng)帆之都美稱。奧克蘭制造業(yè)、商業(yè)、金融服務(wù)業(yè)發(fā)達,是新西蘭經(jīng)濟的中心和對外交往的重要門戶。作為新西蘭最大的港口城市,奧克蘭在文化、教育和科技領(lǐng)域居全國領(lǐng)先地位。奧克蘭大學(xué)、奧克蘭理工大學(xué)、梅西大學(xué)等多所知名學(xué)府均設(shè)于此。

  二、惠靈頓

  惠靈頓是新西蘭的首都,惠靈頓大區(qū)人口約49萬,其中惠靈頓市中心人口約19.7萬?;蒽`頓位于新西蘭北島南端,是優(yōu)良的港口城市,是世界上最南端的首都城市。從1865年起設(shè)為新西蘭首都,是全國政治和文化中心。氣候較溫和,全年平均氣溫13.2攝氏度,雨量較多,常刮大風(fēng),是著名的風(fēng)城。

  三、基督城

  基督城位于新西蘭南島東部的坎特伯雷平原,人口約37.6萬,是南島工商業(yè)中心和羊毛、牛羊肉及農(nóng)產(chǎn)品的集散地。基督城有著濃郁的英格蘭風(fēng)情,因植物園和花園眾多,享有花園城市之美譽。

  四、羅托魯阿

  羅托魯阿位于新西蘭北島中部,人口約6.5萬。多天然溫泉,是新西蘭毛利人聚居區(qū)和著名的旅游勝地。羅托魯阿市內(nèi)建有毛利博物館、毛利工藝研究所雕刻中心、毛利會堂和毛利村寨。該市旅游設(shè)施齊備,游客絡(luò)繹不絕。羅托魯阿還以林業(yè)馳名,每年生產(chǎn)并出口大量的木材及其制品。

  五、哈密爾頓

  哈密爾頓位于新西蘭奧克蘭市東南約105公里處。哈密爾頓建于19世紀(jì)60年代,1945年12月正式設(shè)市,人口13.85萬,是新西蘭最大的內(nèi)陸城市和北島懷卡托地區(qū)首府兼政治、商業(yè)和農(nóng)業(yè)服務(wù)中心。由于交通便利,自然環(huán)境優(yōu)美,哈密爾頓也是國際知名的農(nóng)業(yè)研究中心。

  對于新西蘭技術(shù)移民來說,選擇奧克蘭以外地區(qū)可以獲得10到30分不等的額外加分。而新西蘭創(chuàng)業(yè)移民如果將生意地點選擇在奧克蘭以外地區(qū),同樣可以獲得20-40分不等的額外加分。

  安全注意

  一、新西蘭緊急電話111

  新西蘭的匪警、火警和救護車的報警電話號碼都是111,這比大陸的119、110、120、999等各種不同的緊急號碼容易記很多,而且在撥打的時候手指也不需要大幅度的跳動,把1鍵按三下即可。

  每個新西蘭人從小就被不停地灌輸一個概念:有任何麻煩,都可以撥打電話111。

  無論是在學(xué)校、家里,這一信息已經(jīng)被植入每一個新西蘭人的腦中。

  當(dāng)你的人身安全受到威脅或發(fā)現(xiàn)其他人需要緊急幫助的時候,請撥打111,接通后告訴對方有什么需要幫助,不要怕英語不好說不明白,哪怕是一些簡單的關(guān)鍵字和報警人身處的地址,接線員也會盡量猜出報警人的意思并派出對應(yīng)的人員前來救助。

  當(dāng)然,作為非英語為母語的移民,必要的一些英文單詞還是要記住的,例如警察(Police/cop)、消防員(Firefighter)、救護車(Ambulance)、交通意外(Crash/accident/)等等。

  二、人身方面的意外傷害求助ACC

  絕大多數(shù)遠離家門外出旅行、學(xué)習(xí)、工作的人,最怕的就是發(fā)生意外導(dǎo)致生病或者受傷,卻無力支付昂貴的醫(yī)療費用,尤其是意外發(fā)生在國外,更是令人擔(dān)心。

  然而,如果你在新西蘭發(fā)生意外,你完全不用擔(dān)心,新西蘭國家意外賠償制度,將為你支付所有醫(yī)療費用,無論你是來自哪個國家,也無論你來新工作、學(xué)習(xí),還是短期旅行訪問,無論是你自己跌倒、遇到車禍、或是急病突發(fā),也無論發(fā)生意外的地點在旅行途中、學(xué)習(xí)或工作場所、或者干脆就在住所,你都可以獲得免費醫(yī)治,直至康復(fù)?! o論發(fā)生意外情況的人是何種身份,只要新西蘭境內(nèi)出了事情,新西蘭意外賠償局ACC就會為你負(fù)責(zé)這就是新西蘭的意外賠償制度(AccidentCompensationCorporation),簡稱ACC制度。

  在該制度下,ACC的經(jīng)費從每一名新西蘭人的收入里抽取,每名納稅者稅前總收入的1.4%必須上交ACC,作為ACC賠償資金,所以,付錢的是新西蘭人,但是得到保障的卻是全世界的人。

  無論你是誰、無論出了什么意外、也不問是誰的責(zé)任,只要在新西蘭境內(nèi)出了意外,ACC都會賠償你的所有治療費用以及誤工費用。

  這就是新西蘭的ACC制度,一個大公無私、把人文關(guān)懷精神體現(xiàn)到極致的制度。

  三、新西蘭的交通安全

  新西蘭使用英式交通制度,汽車、自行車等等都要靠左行駛,所以初來乍到的移民新西蘭的朋友參與交通的習(xí)慣注意改過來;過馬路的時候應(yīng)該是先向右看,再向左看,最后再向右看一下然后再過去。

  新西蘭汽車行駛速度較快,雖然司機有避讓行人的意識,但是如果碰到魯莽的司機或本身過馬路的時候就是不正確的方法,那么造成交通意外傷害的可能性也是存在的。

  新西蘭大部分交叉路口的行人紅綠燈是由行人自己按的,如果沒有人按,那么人行道的紅綠燈就會一直滅著,直到有人按下那個紅色的按鈕,指示燈才會顯示當(dāng)前的狀態(tài),等到綠燈亮的時候,通常會伴有低沉的嘟嘟的聲音,那是體現(xiàn)人文關(guān)懷,給視力障礙的人士過馬路做指示用的。

  新西蘭行人指示燈綠燈亮的時間很短,然后就是紅燈不停的閃爍;在這個期間行人都可以合法、安全、放心的通過路口;如果紅燈亮起不閃爍或是沒有任何燈指示,則說明現(xiàn)在行人不能通過這個路口。

  新西蘭的人行橫道分兩種,一種是正規(guī)的人行橫道,也就是白色斑馬線,只要上面有人在行走,那么通過的車輛一定要停下來給你讓路,等行人走過去以后機動車才能通行。

  另外一種是非正規(guī)人行橫道,通常是在*院門口等繁華地段,為了方便行人通過而非官方劃出的人行橫道,有的時候是突出地面的一段路,機動車沒有義務(wù)為非正規(guī)人行橫道停車,但是絕大多數(shù)司機會停車讓行人先過。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線