野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

 雅思聽力是雅思考試的第一個(gè)項(xiàng)目,在考雅思的時(shí)候要了解雅思考試的各部分流程,下面我們就先來(lái)翻譯公司看看雅思聽力考試詳細(xì)的流程介紹吧!

  一、聽力考試流程

  考官會(huì)用英文把考試方式簡(jiǎn)單的介紹一下,之后試耳機(jī),他會(huì)放一段錄音,然后問(wèn)是響或輕,是否耳機(jī)有問(wèn)題(如果你有的話就提出來(lái))?

  大家都沒(méi)問(wèn)題了就會(huì)把答題紙發(fā)下來(lái)的,之后他會(huì)教你怎么填姓名、考號(hào)、日期等等。大家填好后,就會(huì)將考卷發(fā)下來(lái),在這之前他會(huì)說(shuō):不要打開(千萬(wàn)別打開哦)。然后大家?guī)隙鷻C(jī),等聽到開始后,打開考卷開始考試。

  聽力考試時(shí)間40分鐘,題目分四個(gè)部分。第一個(gè)部分是日常生活中會(huì)發(fā)生的對(duì)話(通常為二人),第二個(gè)部分是生活相關(guān)的獨(dú)白;第三個(gè)部分是學(xué)術(shù)性的對(duì)話(通常二人以上),第四個(gè)部分為學(xué)術(shù)論文演講,難度依次增加(亦為了再篩選精英,有時(shí)有些句子會(huì)帶重口音或地道詞語(yǔ))。

  通常前三個(gè)部分都會(huì)分成兩段,分別回答不同的問(wèn)題。考生在聽完每段錄音后會(huì)有一小段時(shí)間復(fù)查(但因?yàn)椴粫?huì)重復(fù),所以要即時(shí)寫出答案)。全部錄音放完需時(shí)30分鐘,剩余10分鐘供考生將答案從試卷填寫到答題卡上。時(shí)間到了之后考官會(huì)把試卷收上來(lái),并要求考生將答題卡翻過(guò)來(lái)。

  二、雅思聽力考試時(shí)出現(xiàn)停頓的時(shí)間

  雅思聽力每部分開始前。

  考生在每一部分開始之前,將會(huì)給出時(shí)間瀏覽各個(gè)題目。錄音也會(huì)提示考生應(yīng)該看哪些題目(如:首先,你將會(huì)有時(shí)間瀏覽21題至26題)。

  在雅思聽力每部分的錄音中間。

  聽力考試的第1,2,3部分的中間都會(huì)有一次簡(jiǎn)短的停頓??忌慨?dāng)聽到如下錄音,如:在你聽到本次討論的其余部分之前,你將有一段時(shí)間瀏覽27題到30題。,將有時(shí)間繼續(xù)瀏覽本部分的其它問(wèn)題。但第4部分通常沒(méi)有類似停頓。

  在雅思聽力每部分錄音播放完畢之后。

  在每部分錄音播放完畢之后,考生將有半分鐘的時(shí)間檢查核對(duì)所寫答案。如果考生有時(shí)間,也可以開始瀏覽下一部分的題目。

  30分鐘的錄音播放完畢后,考生會(huì)有10分鐘的時(shí)間將答案從試卷上轉(zhuǎn)寫到答題紙上。

  如果考生在每部分中間停頓時(shí)或者在每部分結(jié)束之時(shí)就將答案轉(zhuǎn)寫到答題紙上,這樣反而很容易降低分?jǐn)?shù)。因?yàn)槊坎糠种虚g或每部分結(jié)束時(shí)的停頓時(shí)間只有20到30秒,考生很容易因?yàn)榇颐Τ瓕懘鸢付中拇笠狻?/span>

  三、雅思聽力備考誤區(qū)

  準(zhǔn)備資料本末倒置

  雅思聽力劍橋真題(4-15)共計(jì)12本書共48套題收入192篇聽力素材,場(chǎng)景多元,口音混雜,題型多樣。把這些題全部吃透弄懂需要大量的精力與時(shí)間。而很多同學(xué)覺(jué)得劍橋雅思真題太老太過(guò)時(shí),不屑一顧,平時(shí)買了很多市面上的雅思聽力模擬書籍,在家仔細(xì)鉆研這些模擬書籍。但是遺憾地是考前只走馬觀花地做了劍雅的部分題目,沒(méi)有深入挖掘雅思官方給我們提供的大金礦。

  題海戰(zhàn)術(shù),重量不重質(zhì)

  不少考生在準(zhǔn)備聽力考試時(shí)喜歡采取題海戰(zhàn)術(shù),但是對(duì)于雅思考試來(lái)講符合考試方向的練習(xí)比較少,除了劍橋系列、九分達(dá)人外很難找到合適的套題。很多考生只是在做完題目后對(duì)一下答案便草草了事,并沒(méi)有很好地利用這些有限的資料,對(duì)題目進(jìn)行全面的分析,導(dǎo)致今后做到一模一樣的試題還是會(huì)在同樣的地方犯錯(cuò),甚至做題的準(zhǔn)確率也會(huì)降低。

  盲目相信機(jī)經(jīng)

  不少考生把機(jī)經(jīng)奉為圣典,認(rèn)為考前的復(fù)習(xí)主要是背機(jī)經(jīng),甚至認(rèn)為背了機(jī)經(jīng)就能考好。不否認(rèn)機(jī)經(jīng)的確是廣大考生智慧的結(jié)晶,但盲目使用對(duì)考試并沒(méi)有幫助。

  忽略聽力內(nèi)功修煉

  聽力實(shí)力的提高可以有三個(gè)階段: 起步段,以單詞聽寫為主,正確率必須達(dá)到95%以上,不能達(dá)到這一參數(shù)請(qǐng)繼續(xù)反復(fù)訓(xùn)練。 中級(jí)段,以細(xì)節(jié)聽寫為主,邊播放錄音邊記錄所聽信息中的有效內(nèi)容,尤其是名詞及數(shù)字,對(duì)于聽力信號(hào)詞(e.g. but, so, another thing is, also, etc)后面的信息更要非常敏感并快速記憶。 高級(jí)段,聽寫劍橋雅思錄音原文中任何section各一至兩篇即可。此過(guò)程巨耗時(shí)間,不建議長(zhǎng)期訓(xùn)練,久之會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)迫癥,考試時(shí)過(guò)分依賴對(duì)錄音原文每個(gè)單詞的理解。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線