野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

       澳洲留學(xué)簽證的審查是非常嚴(yán)格的,大家提交了申請之后,還有可能會面臨電話調(diào)查,一定要提前做好準(zhǔn)備。跟著翻譯公司來一起看看澳洲留學(xué)簽證電話調(diào)查是什么?

  電調(diào)準(zhǔn)備

  電調(diào)之前

  在簽證電調(diào)之前,你必須要做好準(zhǔn)備,而在準(zhǔn)備中必須要記住的是:【3個(gè)記住】

  記?。汉炞C官很看重學(xué)習(xí)能力,尤其是工作多年的學(xué)生,會被在意畢業(yè)后是否存在持續(xù)學(xué)習(xí)的狀態(tài)、有較好的學(xué)習(xí)能力,所以:建議要記住一些與將讀專業(yè)相關(guān)的書籍名稱(百度),表明自己有在業(yè)務(wù)時(shí)間看書自學(xué)。

  記?。涸趯W(xué)校的課程設(shè)置方面,凡是存在有實(shí)習(xí)的部分或優(yōu)勢,請一律避免使用實(shí)習(xí)/internship的詞眼,而用實(shí)踐/practice這類的詞描述。

  記?。簞?wù)必表明你對于未來的學(xué)習(xí)計(jì)劃有自己獨(dú)立的前期調(diào)研,而不是全部依靠中介。

  電調(diào)進(jìn)行時(shí)

  一、回答時(shí)必須按點(diǎn)說明(先總后分、先論點(diǎn)后敘述);有層次,有條理。舉例如下:

  為什么要去讀x x x x專業(yè)?

  1 首要原因:這是基于自己長遠(yuǎn)職業(yè)目標(biāo)的需要(說明自己的長遠(yuǎn)目標(biāo)如何如何)

  2 內(nèi)部原因:

  2.1 與專業(yè)的相關(guān)性/之前專業(yè)對比性入手(可以概述學(xué)習(xí)經(jīng)歷)

  2.2 個(gè)人興趣入手(分享具體的例子來輔證)

  2.3 職位晉升需要入手(工作發(fā)展遇到瓶頸等)

  2.4 外部原因:從職業(yè)前景入手

  二、針對這一類為什么的問題,回答一定要具體、充分;如果只是用這個(gè)大學(xué)不錯(cuò)、專業(yè)很好、工作不理想等過于簡單粗淺的語言應(yīng)對,拒簽!!!

  為什么選擇XXXX大學(xué),不是澳洲其它大學(xué)?

  1.專業(yè)入手 (該專業(yè)是澳洲最好的、最有特色的;課程設(shè)置的特點(diǎn)符合我的選課需求;等)

  2.學(xué)校聲譽(yù)入手(××學(xué)校排名好,學(xué)術(shù)聲譽(yù)高,利于回國找工作)

  3.學(xué)費(fèi)入手(學(xué)費(fèi)比較低,性價(jià)比高)

  4.地理位置入手(大學(xué)所在的城市是最喜歡的)

  5.Personal (這個(gè)學(xué)校有學(xué)長,親戚,朋友在讀,很不錯(cuò))

  注意事項(xiàng)

  1、是否可以遞交留學(xué)簽證之后再安排模擬電調(diào)呢?

  其實(shí)是這樣的, 模擬電調(diào)很重要,如果回答的不好, 我們會讓學(xué)生繼續(xù)準(zhǔn)備問題,重新準(zhǔn)備電調(diào)。只有2次模擬電調(diào)通過了, 才會遞交簽證。

  為什么呢?因?yàn)椋?模擬電調(diào)如果回答的不好, 萬一碰到真的電調(diào), 肯定會更慌張, 萬一真實(shí)的電調(diào)回答的不好, 可能的直接后果是導(dǎo)致你的簽證被拒簽。

  2、 我覺得我自己的條件挺好的,材料也都按照要求準(zhǔn)備了, 肯定不會被電調(diào)吧?

  不一定哦。簽證官對你的材料有任何的疑問,對你的某些材料的真實(shí)性性有質(zhì)疑的話, 都會找借口電調(diào)你。所以說, 模擬電調(diào)很重要, 雖然不會涵蓋所有的可能會問的問題, 但是起碼會讓你對自己的出國意向,職業(yè)規(guī)劃, 資金準(zhǔn)備情況了解清楚, 不會因?yàn)榫o張而什么都回答不出來。

  3、模擬電調(diào)的時(shí)候, 可以照著念稿子嘛?

  答案是:最好不要照著念。出國讀書的同學(xué)應(yīng)該對自己的課程, 學(xué)校, 所在城市, 職業(yè)規(guī)劃, 資金準(zhǔn)備有一定的了解。在準(zhǔn)備模擬電調(diào)的過程中, 盡量記住這些關(guān)鍵信息。否則, 如果照著稿子念的話, 很多時(shí)候能聽出來, 會回答的不太自然, 或者是滿篇去找答案, 這樣就不好了。

  4、如果被電調(diào)到的話, 是中文回答嘛?

  一般來說, 中國境內(nèi)的申請人, 被電調(diào)的話, 一般是中文回答即可。

  如果是澳洲境內(nèi)遞交簽證的申請人, 那你的電調(diào)是需要英文回答的。

  5、 真正電調(diào)的話, 一般是什么時(shí)候給我打呢?

  一般來說, 真正的電調(diào)都是在遞交你的簽證之后開始的, 至于幾點(diǎn)打,一般都是工作時(shí)間打, 來電顯示的可能是虛擬的號碼,固話或者是不顯示任何號碼。正常來說, 電調(diào)人員不會在深夜跟你打電話, 一般是從早上8點(diǎn)鐘開始的, 工作時(shí)段撥打。

  6、如果真的被電調(diào)了, 萬一回答的不好, 有什么影響嗎?

  萬一回答的不好, 簽證官會根據(jù)自己的判斷給出最后的結(jié)論?;卮鸬牟缓茫锌赡軙?dǎo)致拒簽。所以說, 不要小看模擬電調(diào), 有了提前的準(zhǔn)備, 就不會在遇到真實(shí)的電調(diào)的時(shí)候, 顯得慌張。

  7、我覺得留學(xué)簽證時(shí)間很緊張了, 可不可以不用模擬電調(diào)了?

  答案是不可以哦。 模擬電調(diào)是我們留學(xué)益網(wǎng)辦理簽證過程的重要部分, 必須是通過2次模擬電調(diào)后,才能遞交簽證。否則, 萬一真的被電調(diào), 回答的不好是直接可能被拒簽的。覺得時(shí)間緊張的同學(xué), 應(yīng)該及早準(zhǔn)備常見的問題和簽證材料, 不要拖延到最后。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線