野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

       很多去馬來西亞留學(xué)的學(xué)生都在關(guān)注它的金融怎么樣。金融專業(yè)一直是學(xué)生們很喜歡的專業(yè),所以到馬來西亞就讀這個(gè)專業(yè)的也比較多。下面就由翻譯公司來講講馬來西亞的金融專業(yè)留學(xué)怎樣吧。

  一、留學(xué)馬來西亞金融專業(yè)如何

  金融一直是中國留學(xué)生的熱門專業(yè),馬來西亞也不例外。它已逐漸成為馬來西亞留學(xué)市場(chǎng)的一個(gè)專業(yè),并被大多數(shù)學(xué)生一致追求。無論在中國還是海外,企業(yè)也為大多數(shù)金融畢業(yè)生提供豐厚的福利待遇,為馬來西亞的金融畢業(yè)生出國留學(xué)提供良好的就業(yè)平臺(tái)。

  隨著我國經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,金融保險(xiǎn)、會(huì)計(jì)審計(jì)、稅務(wù)中介等第三產(chǎn)業(yè)加快了發(fā)展。隨著外資銀行、保險(xiǎn)公司和會(huì)計(jì)師事務(wù)所的進(jìn)入,中外企業(yè)對(duì)相關(guān)金融專業(yè)人才的需求大幅增加。目前,我國金融人才結(jié)構(gòu)性矛盾突出,缺乏具有國際金融管理理念和經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)管理人才、金融人才和金融服務(wù)人才。

  畢業(yè)后,在馬來西亞留學(xué)并學(xué)習(xí)會(huì)計(jì)的學(xué)生最多可免于參加9門會(huì)計(jì)科目的會(huì)計(jì)科目考試。

  特別是,獲得ACCA證書的馬來西亞學(xué)生得到許多國家的歐盟立法和公司法的承認(rèn)。

  因此,擁有ACCA會(huì)員資格會(huì)給你一張?jiān)谑澜绺鞯毓ぷ鞯耐ㄐ凶C。協(xié)會(huì)成員可以在工商企業(yè)財(cái)務(wù)部門、審計(jì)/會(huì)計(jì)師事務(wù)所、金融機(jī)構(gòu)和財(cái)政稅務(wù)部門從事財(cái)務(wù)和財(cái)務(wù)管理工作。許多成員在世界各地的大公司中擔(dān)任高級(jí)職務(wù)(財(cái)務(wù)經(jīng)理、首席財(cái)務(wù)官首席財(cái)務(wù)官甚至首席執(zhí)行官),年薪從10萬英鎊到80萬英鎊不等。

  二、馬來西亞金融會(huì)計(jì)專業(yè)優(yōu)勢(shì)學(xué)校

  1、英迪大學(xué):在大馬享有良好口碑的學(xué)府,學(xué)生就讀會(huì)計(jì)與金融等商科專業(yè)畢業(yè)后,可獲ACCA5至9門的課程減免,而且有眾多海外知名合作的雙聯(lián)課程學(xué)校頒發(fā)文憑。

  2、泰萊大學(xué):泰萊大學(xué)在馬來西亞享福盛名的學(xué)府,學(xué)校不僅頒發(fā)泰萊自己的文憑,學(xué)生更可以獲得第三國的文憑,除了的酒店管理專業(yè)外泰萊在商科方面也排名前列,與英格蘭大學(xué)的聯(lián)辦商科課程可以免9門。

  3、思特雅大學(xué)(UCSI):其獲得的是自己的文憑,沒有第三國的文憑,學(xué)生其商科畢業(yè)考ACCA可以免考9門課程。

  4、亞太科技大學(xué):馬來西亞規(guī)模較大的5星私立大學(xué)之一,學(xué)生畢業(yè)率比較高。在這里學(xué)會(huì)計(jì)專業(yè),不僅僅是ACCA有免考,還有其他的。

  三、去馬來西亞留學(xué)的主要優(yōu)勢(shì)

  首先,學(xué)制相對(duì)較短,出國留學(xué)的成本相對(duì)較低。在歐美國家留學(xué)通常需要2-4年的學(xué)習(xí)周期,基本費(fèi)用約為70萬元人民幣,而馬來西亞的學(xué)費(fèi)和生活費(fèi)用相對(duì)較低。每年的學(xué)費(fèi)加上生活費(fèi)約為5-6萬左右人民幣,這是工薪家庭的學(xué)生和家長(zhǎng)可以接受的,所以不難判斷在馬來西亞留學(xué)的性價(jià)比是相當(dāng)?shù)母叩摹?/span>

  第二,其次是語言,英語是馬來西亞的官方語言,特別是在商業(yè)教育部門,英語是不可或缺的語言。但是,由于中國人占馬來西亞人口的30%以上,中國人,廣東人和臺(tái)灣人在馬來西亞各地仍然無處不在。因此,即使中國學(xué)生第一次到達(dá)馬來西亞,他們也不會(huì)有語言障礙,還能再英語的環(huán)境中學(xué)習(xí)英語。更重要的是,馬來西亞的許多大學(xué)和學(xué)院都實(shí)施了與英美澳新等大學(xué)聯(lián)校的教育體系(雙聯(lián)課程)。

  第三,它的優(yōu)勢(shì)在于整個(gè)學(xué)士學(xué)位的學(xué)習(xí)過程分為兩部分,即馬來西亞大學(xué)的上半部分,然后進(jìn)入所聯(lián)校的國外大學(xué)完成學(xué)術(shù)研究的下半部分,獲得學(xué)士學(xué)位,碩士學(xué)位。這種雙重教育體系可以保持與歐美大學(xué)相同的教學(xué)水平。課程完全一致,文憑在國際上得到認(rèn)可。畢業(yè)后,學(xué)生可以回國工作。回國就業(yè)可以直接進(jìn)入外資企業(yè)工作,部分企業(yè)已進(jìn)入國有單位或政府機(jī)構(gòu),少數(shù)的人自己創(chuàng)業(yè)。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 去馬來西亞留學(xué)金融專業(yè)可以選擇哪些學(xué)校
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線