jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  對(duì)申請(qǐng)去新西蘭讀書的學(xué)生來(lái)說(shuō),最受關(guān)注的自然就是其提供的豐富的津貼。接下來(lái)就由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)的小編帶來(lái)移民新西蘭可以享受哪些津貼?

  1.子女津貼(FAMILY BENEFIT)

  任何有PR者的子女,每位每周都可獲得新西蘭元六元的津貼,申請(qǐng)者必須在到達(dá)新西蘭六個(gè)月內(nèi),提出申請(qǐng),而計(jì)算的日期是從到達(dá)之日算起,申請(qǐng)時(shí)必需提供小孩出生證明和住所等資料,一般而言,這項(xiàng)津貼的給付持續(xù)到小孩到十五歲,十八歲以后的殘障者則需申請(qǐng)其他種類的救濟(jì),子女津貼、將不再適用,通常這項(xiàng)津貼多半給付小孩的母親,但是如果小孩不是由親生母親撫養(yǎng),那么這項(xiàng)津貼將付給照顧小孩監(jiān)護(hù)人,有時(shí)候子女津貼可以一次給付,而不需每周去領(lǐng),譬如你可以多買房子作理由要求一次領(lǐng)取,免去每周請(qǐng)領(lǐng)的麻煩。

  2.家庭援助(FAMILY SUPPORT)

  對(duì)于所得低于某一數(shù)字的家庭,政府給與減稅的補(bǔ)助,這就是清寒減免,它適用于單親或雙親的家庭,詳情請(qǐng)與最近的新西蘭國(guó)稅局詢問(wèn)(INLAND REVENUE DEPARTMENT)。

  3.孤兒補(bǔ)助金(ORPHANS BENEFIT)

  這項(xiàng)補(bǔ)助金付給照顧孤兒的監(jiān)護(hù)人直到孤兒十六歲,但是如果孤兒十六歲卻仍在學(xué),或身體殘障,那么這項(xiàng)給付延長(zhǎng)給付到孤兒十八歲那年的年底。

  4.家務(wù)津貼(DOMESTIC PURPOSE BENEFIT)

  一個(gè)十六歲或十六歲以上的新西蘭人,如果必須在家或在病院照顧病人,而這個(gè)病人必須是其丈夫或太太,即可申請(qǐng)此項(xiàng)津貼。

  5.重殘津貼(INVALIDS BENEFIT)

  一個(gè)完全失明,或永久失去工作能力的人,可以定期獲得一筆收入以維持其生活。

  6.臥病津貼(SICKNESS BENEFIT)

  一個(gè)由于受傷或生病達(dá)數(shù)周以上的人,可以因?yàn)闊o(wú)法工作而申請(qǐng)此津貼,但是他必須提出醫(yī)師證明,證明他的病實(shí)在太嚴(yán)重以致無(wú)法上班或工作。

  7.失業(yè)救濟(jì)金(UNEMPOYMENT BENFIT)

  一個(gè)十六歲或以上的人,如果能證明他真的無(wú)法工作,就可申請(qǐng)此項(xiàng)救濟(jì),但他必須愿意工作,也必須一直在找工作,同時(shí)必須在勞國(guó)局作就業(yè)登記,并和勞工局保持聯(lián)系,方能享受這種福利。

  不能獲得失業(yè)救濟(jì)金的人群:

  未滿十六歲

  罷工者

  結(jié)婚,但另一半有工作者

  住院

  入監(jiān)

  正獲取意外賠償金者

  只愿意作半天工者

  國(guó)家養(yǎng)老金

  8.遺孀津貼(WIDOWS BENEFIT)

  對(duì)于丈夫過(guò)逝而有小孩要撫養(yǎng)的婦人,政府給與此項(xiàng)津貼,在某種情況下,也有寡婦沒(méi)有小孩也可獲得此項(xiàng)津貼。詳情請(qǐng)查詢社會(huì)福利部(DEPARTMENT O SOCIAL WELFARE)。

  9.救急津貼(EMERGENCY BENEFIT)

  如果你都不符合以上申請(qǐng)條件,在緊急狀態(tài)下,你可以申請(qǐng)救急津貼,詳情請(qǐng)查詢福利部。

  10.死亡給付(EMERGENCY BENEFIT)

  通常給付到死亡后的第四個(gè)禮拜,也可以一次給付,這項(xiàng)給付要視申請(qǐng)收入多寡而定,給付詳情也較為復(fù)雜。

  11.意外醫(yī)療給付(THE ACCIDENT COMPENSATION SYSTEM)

  新西蘭的意外賠償局(ACCIDENT COMPENSATION CORPRATION簡(jiǎn)稱ACC),對(duì)在新西蘭的任何人,包含外來(lái)旅客,在任何時(shí)候,任何地點(diǎn),對(duì)任何嚴(yán)重傷害,任何職業(yè)病害,提供無(wú)條件復(fù)健和賠償,其賠償包括:

  治療期間可領(lǐng)原薪80%的津貼

  領(lǐng)取合理的醫(yī)藥費(fèi)和復(fù)健費(fèi)用

  領(lǐng)取合理的照顧費(fèi)用

  領(lǐng)取因終身殘廢或疤痕,痛苦、等賠償

  如重傷死亡,家人可領(lǐng)取死亡給付

  領(lǐng)取合理喪葬費(fèi)用(在新西蘭下葬)

  得到為新工作所需的訓(xùn)練

  如衣物、牙齒、受捐、亦可獲賠償

  領(lǐng)取因醫(yī)療而引起的交通費(fèi)用

  如果在上班時(shí)間,或去上班的路上,或下班回家的路上受傷,那么雇主要負(fù)擔(dān)部份賠償。ACC理賠的步驟非常簡(jiǎn)單,只要攜帶醫(yī)生開(kāi)的診斷書,到任何鄰近ACC(意外賠償局)辦公室,填一份意外理賠表(NOTIFICATION OF ACCIDENT ANDCLAIM FORM)即可。

  12.住所津貼(ACCOMODATION BENEFIT)

  對(duì)于必須負(fù)擔(dān)高租金,伙食,抵押貸款,房子保險(xiǎn),房子修理的家庭,政府有補(bǔ)助辦法。

  13.特殊住所津貼(ACCOMMODATION BENEFITSPECIAL)

  對(duì)于無(wú)法得到其它福利,但又必須負(fù)擔(dān)高租金的家庭的補(bǔ)助。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 2021新西蘭移民費(fèi)用需要多少錢
  • 2021新西蘭移民熱門城市有哪些
  • 新西蘭移民找工作難不難
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線