jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  申請(qǐng)加拿大的移民,需要大家確認(rèn)自己的能力,還要了解移民申請(qǐng)的最新政策。今天翻譯公司就帶著大家看一看加拿大移民申請(qǐng)新政策解析

  移民政策

  一、最受歡迎的職業(yè)

  從官方的數(shù)據(jù)分析,排名前10位的職業(yè)中只占邀請(qǐng)總數(shù)的三分之一,其余三分之二分布在NOC的其他熟練職業(yè)中。

  因此,如果您是農(nóng)業(yè)、工人,編輯,律師,教師,醫(yī)護(hù)人員或任何其他熟練職業(yè)類型,請(qǐng)不要擔(dān)心!加拿大也一直大量需要這類技術(shù)移民。

  二、邀請(qǐng)最多的國籍

  印度公民在2018年主導(dǎo)了快速入境邀請(qǐng),接收了46%的ITA(41,675)。中國公民位居第二,擁有6,248名ITA,其次是尼日利亞公民,去年獲得了6,025名ITA。

  需要了解的是,雖然46%的ITA是發(fā)給印度公民的,但實(shí)際上只有17%的ITA是發(fā)給印度居民的。也就是說這46%里面有許多印度公民已經(jīng)居住在加拿大或其它國家并持有工作簽證就業(yè)時(shí)申請(qǐng)的。

  三、最受歡迎的省份

  安大略省毫無疑問是申請(qǐng)的No.1,這個(gè)數(shù)字是BC省的三倍多,艾伯塔省是第三受歡迎的目的地。

  為什么是安省呢?我們經(jīng)常會(huì)聽到這樣的疑問。好吧,對(duì)于初來加拿大的人來說,多倫多和安大略省其實(shí)不是同一個(gè)地方,多倫多可能比其他地方更貴,但工資也更高,即便如此,它也不是該省的唯一選擇。

  例如,您可以考慮技術(shù)和科學(xué)企業(yè)云集的Kitchener-Waterloo,或被公共事業(yè)和政府機(jī)構(gòu)占據(jù)的渥太華,Hamilton,Windsor,Sault Ste,或構(gòu)成這個(gè)巨大省份的超過一百萬平方公里的其他許多小城鎮(zhèn)。

  四、快速通道有多快

  當(dāng)Express Entry于2015年推出時(shí),該系統(tǒng)旨在加快移民申請(qǐng)的處理速度,2018年的年終報(bào)告表明移民局已實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。

  Express Entry仍然是加拿大移民途徑中,永久居住申請(qǐng)的平均處理時(shí)間最快的類別。例如,通過Express Entry的省提名下的永居申請(qǐng),平均處理時(shí)間僅為6個(gè)月,而通過常規(guī)渠道的省提名申請(qǐng)必須要等待15至19個(gè)月。

  申請(qǐng)條件

  資產(chǎn)要求:擁有超過160萬加幣的凈資產(chǎn);資產(chǎn)是通過合法商業(yè)努力所得;過去5年中至少有兩年以上的管理經(jīng)驗(yàn);投資要求:投資80萬加幣(5年后政府歸還本金,無利息)或22萬加幣一次性投資(一次性支付不返還),兩種方式任選其一申請(qǐng)人全家無犯罪記錄;申請(qǐng)人全家符合安全背景調(diào)查要求;人符合體檢要求

  申請(qǐng)準(zhǔn)備

  一、準(zhǔn)確的自我評(píng)估,制定合理的計(jì)劃

  申請(qǐng)人應(yīng)該根據(jù)自己的背景、狀況,充分利用移民法有關(guān)條例,制定既符合其自身情況,且又充分利用其自身?xiàng)l件的移民計(jì)劃。確定申請(qǐng)方向,是邁向成功最基礎(chǔ)的關(guān)鍵一步,否則匆忙上陣,準(zhǔn)備不充分,有可能直接導(dǎo)致申請(qǐng)的失敗。

  其實(shí)不僅是加拿大魁省投資移民,加拿大其他各省移民同樣如此,都需要進(jìn)行精準(zhǔn)評(píng)估,所以如果申請(qǐng)人對(duì)加拿大投資移民政策還不夠了解,小編建議找專業(yè)的移民機(jī)構(gòu)進(jìn)行評(píng)估分析。目前時(shí)間緊迫,申請(qǐng)人務(wù)必及早聯(lián)系移民機(jī)構(gòu),爭取第一時(shí)間遞交申請(qǐng),早遞交早通過!

  二、準(zhǔn)備完整高質(zhì)量的申請(qǐng)資料

  在申請(qǐng)加拿大魁省投資移民項(xiàng)目的過程中,申請(qǐng)人需要明確,簽證官是不認(rèn)識(shí)您的,單看表象他們無法分辨什么是真實(shí)的,什么是假象的,只有申請(qǐng)人拿出實(shí)際有效證據(jù),才可以有力的說服他們。所以申請(qǐng)材料的好壞,直接影響到申請(qǐng)的成敗。

  一套高質(zhì)量的移民申請(qǐng)資料,不但要體現(xiàn)出申請(qǐng)人的良好專業(yè)技能和優(yōu)秀的綜合素質(zhì),還要符合移民局的基本要求。要戒除申請(qǐng)文書中的假、大、空現(xiàn)象,文件的真實(shí)程度非常重要!當(dāng)簽證官經(jīng)過評(píng)估認(rèn)為申請(qǐng)者所述的是實(shí)情后,他們才會(huì)批準(zhǔn)加拿大魁省投資移民的申請(qǐng)。

  三、留意加拿大使館的動(dòng)態(tài)

  當(dāng)寄出申請(qǐng)材料后,就開始了漫長的等待過程,這個(gè)過程中也許您什么都不用做,很快就會(huì)收到體檢表,拿到簽證。也許您還要經(jīng)過補(bǔ)充資料、移民面試等環(huán)節(jié),這些工作處理的好壞都直接關(guān)系到申請(qǐng)的結(jié)果。及時(shí)的關(guān)注下與您同期人的申請(qǐng)進(jìn)度,對(duì)把握自己的狀態(tài)也有很大的幫助。

  四、面談前,做好充分準(zhǔn)備

  在加拿大魁省投資移民面談之前,必須做到萬事俱備,以免遇到資料缺失的情況,影響面談的進(jìn)程與面試官的印象。此外,出國留學(xué)網(wǎng)小編提醒投資人,簽證官?zèng)]有與法官同等水平的法律素質(zhì),會(huì)憑借主觀意識(shí)來判斷申請(qǐng)者的情況。如果因?yàn)樯暾?qǐng)人的疏漏而需要重新安排面試,可能對(duì)移民進(jìn)度有影響。

  五、嘗試學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐恼Z言

  加拿大魁省投資移民的門檻并不高,對(duì)語言沒有強(qiáng)制要求。但是以往的案例中,掌握法語或英語的申請(qǐng)人,成功率將大大提高。另外,如果申請(qǐng)人達(dá)到法語中級(jí)還將不受1330個(gè)配額的限制,隨時(shí)可以遞交申請(qǐng)。在申請(qǐng)的過程中,如果有一份漂亮的語言成績單,會(huì)對(duì)申請(qǐng)有著意想不到的幫助。而且學(xué)好英語或法語也不壞,至少在登陸加拿大后,可以更好地融入當(dāng)?shù)厣睢?/span>

相關(guān)閱讀 Relate

  • 加拿大移民入境可以享受哪些優(yōu)勢(shì)
  • 加拿大移民申請(qǐng)周期及行李打包指南
  • 加拿大親屬移民申請(qǐng)條件及難度介紹
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線