jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  準(zhǔn)備自己去法國的移民申請,大家需要確認(rèn)好基本的條件和程序,這樣對大家來說是會比較有優(yōu)勢的。接下來翻譯公司就來介紹法國移民申請要求及流程介紹

  1.申請條件

  法國政府為了減少外國移民的人數(shù),對申請以移民身份入境的外國人限制得十分嚴(yán)格。非法國公民或是外國僑民的直系親屬,特殊批準(zhǔn)的合同勞工以及政治避難者等,是不能取得移民許可的。只有符合以下幾項條件者,才能得到批準(zhǔn):

  (1)法國公民的配偶、未婚夫妻和21歲以下的子女以及父母等;

  (2)取得長期居留權(quán)的外籍僑民的配偶和不滿18歲的子女;

  (3)接受雇主雇傭,勞工合同業(yè)經(jīng)移民局批準(zhǔn)的;

  (4)經(jīng)核準(zhǔn)身份,準(zhǔn)予合法居留的難民。

  2.申請程序

  法國駐中國大使館不負(fù)責(zé)受理移民申請。因此,我國公民如果準(zhǔn)備移居法國,應(yīng)當(dāng)首先由法國的親屬,即入境擔(dān)保人向法國移民局提出申請。具體程序如下:

  (1)擔(dān)保人向所在省的省長提出申請,同時交付擔(dān)保人的居留證明、身份證明、居住和經(jīng)濟(jì)條件證明,例如房租收據(jù)、電費煤氣費收據(jù)等,以及表明雙方關(guān)系的親屬關(guān)系證明。最后一種證明需要由我國申請人向居住地區(qū)的公證機(jī)關(guān)辦理,經(jīng)我國駐法國大使館認(rèn)證后,提交給法國主管部門。

  (2)省長受理申請后,將全部材料轉(zhuǎn)至移民局,由移民局進(jìn)行詳細(xì)調(diào)查。經(jīng)過調(diào)查,擔(dān)保人如果是法國公民,或者是享有長期居留權(quán)的僑民,并且居住面積和經(jīng)濟(jì)收入都符合家庭團(tuán)聚的條件,便可以獲得入境許可。

  (3)如果批準(zhǔn)入境,移民局便通知駐華大使館,再由大使館給申請人發(fā)出通知,并開始辦理簽證手續(xù)。

  (4)申請人接到法國駐華大使館的通知后,首先到當(dāng)?shù)厥〖壔蚴屑夅t(yī)院進(jìn)行身體健康檢查,檢查結(jié)果報告單須由醫(yī)生簽字并加蓋公章。

  (5)最后,持通知書、護(hù)照、身體健康證明、本人照片等到法國駐華大使館辦理入境簽證。

  3.法國移民簽證條件

  按照法國頒布的《外國人入境和居留法》的規(guī)定,經(jīng)許可入境的外國人,在法國期間分別享有三種居留資格。第一種是臨時居留者,主要包括旅游者、留學(xué)生、經(jīng)商和季節(jié)性勞動者。例如,意大利、西班牙的臨時工人,一般允許居留3個月、6個月或1年等;第二種是短期居留者,主要是指簽訂合同的勞工移民,居留期限為3年;第三種是長期居留者,包括法國公民的家屬、難民以及上述第二種中的申請者。前二種人員經(jīng)過批準(zhǔn),可以改變自己的居留身份,成為長期居留者,也就是取得了在法國永久居留的資格。

  移民簽證申請條件法國政府為了減少外國移民的人數(shù),對申請以移民身份入境的外國人限制得十分嚴(yán)格。非法國公民或是外國僑民的直系親屬,特殊批準(zhǔn)的合同勞工以及政治避難者等,是不能取得移民許可的。只有符合以下幾項條件者,才能得到批準(zhǔn):

  (1)法國公民的配偶、未婚夫妻和21歲以下的子女以及父母等;

  (2)取得長期居留權(quán)的外籍僑民的配偶和不滿18歲的子女;

  (3)接受雇主雇傭,勞工合同業(yè)經(jīng)移民局批準(zhǔn)的;

  (4)經(jīng)核準(zhǔn)身份,準(zhǔn)予合法居留的難民。

  法國駐中國大使館不負(fù)責(zé)受理移民申請。因此,我國公民如果準(zhǔn)備移居法國,應(yīng)當(dāng)首先由法國的親屬,即入境擔(dān)保人向法國移民局提出申請。具體程序是:

  4.移民簽證申請程序

  (1)擔(dān)保人向所在省的省長提出申請,同時交付擔(dān)保人的居留證明、身份證明、居住和經(jīng)濟(jì)條件證明,例如房租收據(jù)、電費煤氣費收據(jù)等,以及表明雙方關(guān)系的親屬關(guān)系證明。最后一種證明需要由我國申請人向居住地區(qū)的公證機(jī)關(guān)辦理,經(jīng)我國駐法國大使館認(rèn)證后,提交給法國主管部門。

  (2)省長受理申請后,將全部材料轉(zhuǎn)至移民局,由移民局進(jìn)行詳細(xì)調(diào)查。經(jīng)過調(diào)查,擔(dān)保人如果是法國公民,或者是享有長期居留權(quán)的僑民,并且居住面積和經(jīng)濟(jì)收入都符合家庭團(tuán)聚的條件,便可以獲得入境許可。

  (3)如果批準(zhǔn)入境,移民局便通知駐華大使館,再由大使館給申請人發(fā)出通知,并開始辦理簽證手續(xù)。

  (4)申請人接到法國駐華大使館的通知后,首先到當(dāng)?shù)厥〖壔蚴屑夅t(yī)院進(jìn)行身體健康檢查,檢查結(jié)果報告單須由醫(yī)生簽字并加蓋公章。

  (5).最后,持護(hù)照、通知書、本人照片、健康證明等到法國駐華大使館辦理入境簽證。

  5.法國的各種福利制度

  公民從娘胎到死亡受到400多種福利的保護(hù)。法國社會福利的特點是不管國籍,只要在法國有合法居留身份,就可享受。國民教育從小學(xué)到大學(xué)一路免費,如果家庭收入低于一定標(biāo)準(zhǔn),孩子每個學(xué)期開學(xué)時可領(lǐng)取249.07歐元的補(bǔ)助。法國醫(yī)療保險全民免費享有,根據(jù)個人收入情況,公民每年最多交一個星期的最低工資,失業(yè)者則免交此費。

  主要包括:失業(yè)救濟(jì)、疾病保險、工傷保險、養(yǎng)老金制度、住房補(bǔ)助、殘疾人補(bǔ)助、多子女補(bǔ)助等,細(xì)分起來有近40種,各種補(bǔ)助的領(lǐng)取都有嚴(yán)格的條件與規(guī)定。在這個制度的保護(hù)下,除極少數(shù)例外,每一個法國人,從出生直到死亡,在他們面臨困難時都可以得到基本的社會幫助,不至于流離失所,即所謂從出生到死亡的保障制度。法國這個龐大的社會保障體系并不是在短期內(nèi)形成的,它經(jīng)歷了漫長的發(fā)展道路,從19世紀(jì)初開始出現(xiàn),直到二次世界大戰(zhàn)后才慢慢完備,逐步達(dá)到今天的規(guī)模。

  法國共有400多種福利,政府每年從國庫里拿出大量的資金用于各種福利補(bǔ)貼。孩子從母親受孕后的第五個月起,一直到他長大成人直至死亡,就享受這400多種福利中的某項。法國再分配的主要特點是全民享有,包括農(nóng)民和外國人,越窮享受的福利越多。外國人只要在法國有合法居留身份,就能和法國國民一樣享受某些福利,沒有任何歧視.當(dāng)然,法國分配制度的公平化是和法國工人階級不斷斗爭分不開的。筆者曾考察了法國人民為捍衛(wèi)社會保險制度的斗爭。在一次工人和公務(wù)員舉行的全國游行示威時,見一個男孩背著一塊標(biāo)語牌,上面寫著:我今天游行是為了我的明天;一位退休的老人舉著的標(biāo)語上面則寫著:我們游行是為了我們的子孫后代。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 法國移民的類型方式與優(yōu)勢有哪些
  • 移民翻譯:移民法國這些材料需要翻譯
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。 ③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線