jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  大家準(zhǔn)備日本留學(xué),除了要整理材料,還需要重視面試,這會(huì)是比較重要的內(nèi)容,大家一定要認(rèn)真的準(zhǔn)備。下面就由翻譯公司帶來怎樣準(zhǔn)備日本名校留學(xué)面試?

  面試方式

  一、網(wǎng)絡(luò)

  因?yàn)閷W(xué)生都是在國(guó)內(nèi)直接申請(qǐng),而教授通常都是在日本,網(wǎng)絡(luò)類面試其實(shí)比較常見的。通常這一類哦用的是SKEPE的app,是全球免費(fèi)的一個(gè)語(yǔ)音視頻類的溝通軟件,這類似于我國(guó)微信一樣。

  在全球任何角落只要有網(wǎng),就可以免費(fèi)的進(jìn)行一個(gè)溝通,通常被該國(guó)的教授面試邀請(qǐng)的話,如果教授想采用這種方式。會(huì)告訴學(xué)生SKEPE的賬戶名,學(xué)生下載這個(gè)軟件,并加教授好友,在約定的時(shí)間進(jìn)行面試就可以了。

  二、電話

  也有可能該國(guó)教授因?yàn)槊β?,沒有充足的時(shí)間給學(xué)生進(jìn)行面試。但是在晚上的空余時(shí)間,會(huì)跟學(xué)生打電話交流,了解學(xué)生情況。這位類的面試,大家可以放心,通常時(shí)間是不會(huì)很長(zhǎng)的因?yàn)閲?guó)際長(zhǎng)途,大約是15到20分。

  所以學(xué)生不用太過緊張,但在面試過程中要注意的是,學(xué)生講話吐詞要清晰有邏輯,且要給教授留下一個(gè)非常有禮貌的印象,該國(guó)是比較注重禮儀方面的。

  三、會(huì)面

  這類是很多藝術(shù)類院校會(huì)特別要求的,當(dāng)然排名靠前的院校也會(huì)格外要求學(xué)生去面試,學(xué)生要赴日面試,那就要需要提前做一些安排。這一類面試是通常讓學(xué)生頭疼,因?yàn)楹芏鄬W(xué)生,其實(shí)對(duì)教授面對(duì)面的環(huán)境,會(huì)非常緊張缺乏自信。

  那建議學(xué)生查一下往年面試類,可能會(huì)談到的題目,還有去了解每年面試的一些考官。他們的性格特點(diǎn),最后可以寫一些稿子背下來,在現(xiàn)場(chǎng)的時(shí)候講話要落落大方,并流暢自如。

  面試內(nèi)容

  1、語(yǔ)言學(xué)習(xí)情況

  主要指的是日語(yǔ),現(xiàn)在日語(yǔ)是否開始學(xué)習(xí),學(xué)到什么程度,何時(shí)參加日語(yǔ)等級(jí)考試(比如 E-F級(jí)、JLPT N5等)。

  英語(yǔ)方面,如果沒有托?;蛲袠I(yè)成績(jī),可以稍微夸大,比如從小學(xué)到現(xiàn)在一直都在學(xué)習(xí),平時(shí)也有背英語(yǔ)單詞的習(xí)慣等。

  2、升學(xué)方向

  語(yǔ)言學(xué)校通常很重視升學(xué)方向,一定要根據(jù)自身情況,切莫脫口東大、帝大、早慶。建議選一所該語(yǔ)言學(xué)校所在地的國(guó)公立大學(xué)。

  清楚自身升學(xué)專業(yè),可事先查找報(bào)考專業(yè)的中文信息。本科畢業(yè)生要與大學(xué)專業(yè)保持一致,即便想轉(zhuǎn)專業(yè),也得厚著臉皮這么說。列舉大學(xué)必須有該專業(yè),不要隨口說。

  3、發(fā)展規(guī)劃

  不管準(zhǔn)備入籍、在日就職還是回國(guó)發(fā)展,均建議回答回國(guó),想把日本所學(xué)帶回中國(guó)學(xué)以致用。

  4、家庭情況

  父母的工作和收入要與報(bào)名表保持一致,家庭收入最好說10萬(wàn)人民幣以上,說少了會(huì)讓語(yǔ)言學(xué)校覺得無法支付留學(xué)費(fèi)用。父母其中一方達(dá)到年收8-10萬(wàn)人民幣即可,如果差距太大,兩人收入之和大于10萬(wàn)人民幣也可。

  5、其他

  著裝簡(jiǎn)潔大方,正裝為佳。精神面貌良好,網(wǎng)絡(luò)暢通,口齒清晰,開頭結(jié)尾問好。自信滿滿很重要,給面試?yán)蠋熣宫F(xiàn)積極向上的一面。PS:語(yǔ)言學(xué)校基本不會(huì)拒收學(xué)生。

  面試問題

  (如果說日語(yǔ)學(xué)到N4及以上水平,那么可能被問到)

  1.お名前(なまえ)は何(なん)ですか?

  你叫什么名字?

  2.出身地(しゅうしんち)はどこですか?

  你是哪里的人?

  3.今年(ことし)は何歳(なんさい)ですか?

  你今年幾歲了?

  4.お誕生日(たんじょうび)はいつですか?

  你的生日是什么時(shí)候?

  5.興味(きょうみ)はなんですか?

  你有什么興趣愛好?

  6.日本語(yǔ)(にほんご)はどのぐらい勉強(qiáng)(べんきょう)しましたか?

  你學(xué)習(xí)日語(yǔ)有多長(zhǎng)時(shí)間了?

  7.どの學(xué)校(がこう)から卒業(yè)(そつぎょう)しましたか?

  你畢業(yè)于哪所學(xué)校?

  8.どうして日本(にほん)に留學(xué)(りゅうがく)したいですか?

  為什么要來日本留學(xué)?

  9.どうしてうちの學(xué)校(がこう)に入りたい(はいりたい)ですか?

  為什么想進(jìn)入我們的學(xué)校學(xué)習(xí)?

  10.將來(しょうらい)は何をしたいですか?

  將來(畢業(yè)后)打算做什么?

  11.日本でアルバイトをしますか?

  你在日本打工嗎?( 盡量說不打工或少打工)。

  12.生活費(fèi)(せいかつひ)はご両親(りょうしん)からもらいますか?

相關(guān)閱讀 Relate

  • 2021奧地利留學(xué)簽證面試準(zhǔn)備指南
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 出國(guó)留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線