jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  在參加了高考的之后,大家再進(jìn)行出國的準(zhǔn)備還來不來得及呢?該進(jìn)行哪些方面的準(zhǔn)備,怎樣確認(rèn)自己的資格?和翻譯公司一起看看高考后留學(xué)加拿大申請(qǐng)哪度大不大?

  申請(qǐng)要求

  1、需要有自己以往所有的成績單,此外學(xué)位等等的證明也是需要的。

  2、需要有相關(guān)的費(fèi)用證明。不管是由自己的親友來資助,還是自己的資金,都需要有一份證明。而且若是能得到獎(jiǎng)學(xué)金的,還要有學(xué)校的證明。

  3、語言上需要有英語還有法語的成績,各個(gè)院校會(huì)有稍微的區(qū)別。

  5、在加拿大有一部分的學(xué)校是需要有高中的成績以及會(huì)考和高考的認(rèn)證,這個(gè)需要看學(xué)校是怎樣要求。

  申請(qǐng)途徑

  1、預(yù)科+本科

  這個(gè)途徑主要是提供給在讀高二、高三的學(xué)生,當(dāng)然畢業(yè)生也能通過這個(gè)方式。若是學(xué)生沒有去高考,或者成績不夠,那么可以先到加拿大這里讀中學(xué)等。這里的名校要求的是學(xué)生的語言要足夠好,而且高考成績也得到標(biāo)準(zhǔn),也就是學(xué)生們需要面對(duì)的是語言跟高考兩邊的要求。所以學(xué)生們先到加拿大這邊去讀高中或者別的一些課程,先得到當(dāng)?shù)氐母咧袑W(xué)歷之類的再去申請(qǐng)本科,就沒有那么高的語言要求,甚至都不用高考成績。

  2、語言+本科

  如果在高中時(shí)成績比較優(yōu)秀,但是沒有去考雅思,或者是沒考到標(biāo)準(zhǔn)的成績,那么就能用這種方式去讀當(dāng)?shù)氐拿!?/span>

  如果是用這種方式,學(xué)生在通過申請(qǐng)之后會(huì)得到兩份offer,一份是自己所申請(qǐng)的那個(gè)專業(yè)的通知書,另外的就是語言院校里的通知書了。學(xué)生是先去學(xué)語言之后,才會(huì)到學(xué)校里去讀那些專業(yè)課,這樣的話就不用考雅思什么的了。

  3、???本科

  如果成績不是特別好的學(xué)生,其實(shí)去申請(qǐng)這里的學(xué)院會(huì)比較好。這些學(xué)生如果想申請(qǐng)名校,那必然是比較困難的,因?yàn)槊?duì)于學(xué)生們的各方面要求都會(huì)更加的高,而且這些學(xué)校淘汰率也是比較高的。

  學(xué)院在教學(xué)上比較靈活,而且也和當(dāng)?shù)睾芏啻髮W(xué)都有學(xué)分轉(zhuǎn)換的合作。學(xué)生們讀了一年的學(xué)院后,若是成績達(dá)到了這些學(xué)校的要求,就能到這些學(xué)校里去讀了。

  留學(xué)優(yōu)勢(shì)

  1、加拿大碩士留學(xué)就業(yè)率高

  近十年來加拿大一直保持較高的就業(yè)率,且在加拿大職場(chǎng)中較少種族歧視的現(xiàn)象,對(duì)于留學(xué)生在加拿大的就業(yè)非常有利。加拿大學(xué)院每一門課程的開設(shè)都由政府和工業(yè)界的代表和教授,學(xué)生組成的學(xué)術(shù)委員會(huì)做指導(dǎo)。

  這種緊密的教學(xué)單位和用人單位以及學(xué)生三方結(jié)合的學(xué)術(shù)委員會(huì),圍繞占市場(chǎng)和用人單位需要編寫教學(xué)大綱,并每年對(duì)其教學(xué)結(jié)果做評(píng)估,隨時(shí)根據(jù)市場(chǎng)變化調(diào)整教學(xué),這就保證了學(xué)生確實(shí)能學(xué)到市場(chǎng)需要,可被雇傭的知識(shí)和技能。緊密的學(xué)以致用的辦學(xué)特色和政府及工業(yè)界做后臺(tái)背景保證了加拿大留學(xué)碩士的高就業(yè)率。

  2、多元文化與舒適的環(huán)境

  加拿大是一個(gè)擁有多元文化并且能夠和諧共存的國家,學(xué)生來到加拿大學(xué)習(xí)可以體驗(yàn)到全球不同種族文化背景,能在多樣化的社區(qū)和校園中找到家一樣的感覺。由于加拿大在教育普及程度、人均壽命、國民收入和綜合生活質(zhì)量方面排名均為前列。

  而且加拿大有豐富的淡水資源、人口密度舒適、暴力犯罪率低、完善的醫(yī)療保健體系,聯(lián)合國組織將加拿大列為世界最適合人類居住的地區(qū)之一。同時(shí),福利保障優(yōu)厚,移民政策相對(duì)寬松,是非常理想的移民國度。

  3、理想的移民國

  加拿大的福利政策在世界上堪稱第一。按照加拿大移民法對(duì)永久居住權(quán)申請(qǐng)者的學(xué)歷要求和規(guī)定,持研究生學(xué)歷教育的文憑,一畢業(yè)可以直接申請(qǐng)省提名拿到移民身份;或者留學(xué)生可以工作滿一年,積累工作經(jīng)驗(yàn),成功申請(qǐng)聯(lián)邦移民,就有力地保障了留學(xué)加拿大讀研究生的學(xué)生成功移民。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 留學(xué)加拿大申請(qǐng)條件留學(xué)條件解析
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 出國留學(xué)簽證相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線