筷子(???)源于中國,漢字文化圈(?????)國家中使用筷子的不在少數(shù),如今,筷子已經(jīng)在東亞餐桌上占據(jù)著重要的地位。其中,相鄰中國的韓國與日本自然也受到了中國的影響使用筷子作為用餐工具(????)。
但是由于中國,日本,韓國三國之間飲食習慣(???)的不同,日本和韓國都對筷子進行了相應的改良(??)。中日韓三國的筷子也有著很大的差別(???),你知道中日韓三國的筷子有哪些區(qū)別嗎?
下面我們一起了解一下中日韓三國筷子的不同之處吧。
01 中國
作為筷子的發(fā)源國(???),我國使用筷子已經(jīng)擁有至少3000年的歷史(??)。我國的筷子材質(zhì)(??)眾多,大部分為木筷(?????)和竹筷(??????),較長,大部分在25cm左右。
中國飲食菜品多樣,烹飪方法(???)眾多,中國人的家常菜多具有多油的特點,為了防止菜品滑落,中國不用金屬筷子,而是采用木筷。
之所以中國的筷子長度最長,是因為中國的大家族(???)文化十分深厚,中國人一家人吃飯往往圍坐在大圓桌上,擺上多種多樣的菜肴,大家用筷子夾取自己想吃的菜,因此,為了能夠夾取離自己較遠的飯菜,中國的筷子被設計的較長。
中國的筷子采用“頭圓尾房”的設計(???),這種設計從實用性上看,圓頭不割嘴,方尾穩(wěn)定不易滑落。也有人闡釋到:這樣的設計對應“天圓地方”。圓的象征天,方的象征地,這曾是中國人對于世界的理解。
02 日本
筷子在彌生末期經(jīng)由中國朝鮮半島傳入日本,日本的筷子多為木質(zhì),很短,尖頭粗尾。對于不同的食物,日本有不同分類的筷子。
例如:吃魚和禽類的筷子叫做“真魚筷”,吃素菜的筷子叫做“菜箸”,小孩用“兒童專用筷”,客人用“客人專用筷”等等。
日本人吃飯多為“定食”(??),也就是單人套餐。即便是在家里,日本人也會把飯菜按人數(shù)分別盛好,因此,日本人的筷子較短。
尖頭粗尾的木筷設計則是與資源和食物的特點相關。日本礦產(chǎn)資源匱乏,但是林木茂盛,因此多為木頭為原材料制作的木筷。
日本漁業(yè)發(fā)達,日本人多愛吃魚肉(??),一方面,尖頭的筷子可以更好的夾住壽司(??/??)等小巧的食物,另一方面,尖頭也便于挑魚刺。
03 韓國
韓國的筷子為又扁又重的金屬筷子,很多中國人在第一次使用金屬筷子時候都表示“難用”,但是為什么韓國要用這樣的筷子來吃飯呢?
韓國的餐桌上大部分是以湯,飯,小菜組成的,在韓國人眼中,被湯水浸濕的筷子是不衛(wèi)生的,因此選用鐵質(zhì)筷子(?? ??
???),韓國人酷愛小菜(??),這樣的鐵質(zhì)筷子也很方便撕開或者夾取辛奇,蘿卜泡菜等小菜。
另外,韓國人也比較喜歡吃烤肉(???),在夾取烤盤上的菜品時,烤盤溫度較高,鐵質(zhì)的筷子具有耐高溫的特點,這也是韓國人選用鐵質(zhì)筷子的原因。
說了這么多,不知道你有沒有都記住呢?即便中日韓在文化禮儀等方面有著很多共同點,但是由于地形,飲食習慣的不同,中日韓的筷子也有著很大不同哦~
主題詞匯梳理:
1.筷子:???
2.漢字文化圈:?????
3.用餐工具:????
4.飲食習慣:???
5.改良:??
6.差別:???
7.發(fā)源國:???
8.歷史:??
9.材質(zhì):??
10.木筷:?????
11.竹筷:??????
12.烹飪方法:???
13.大家族:???
14.設計:???
15.定食:??
16.魚肉:??
17.壽司:??/??
18.鐵質(zhì)筷子:?? ?? ???
19.小菜:??
20.烤肉:???
日語學習相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。