關(guān)于禪城區(qū)翻譯公司:
禪城區(qū),隸屬廣東省佛山市,佛山市五個行政轄區(qū)之一,全國百強區(qū)第16名, 是佛山市的政治、經(jīng)濟、文化中心,位于廣東省中部,佛山市中心城區(qū)。 禪城區(qū)被佛山市南海區(qū)三面環(huán)繞,東南、南面與順德區(qū)毗鄰。距離廣州市區(qū)荔灣區(qū)、越秀區(qū)、天河區(qū)、海珠區(qū)、番禺區(qū)約為30公里。 鄰近廣州市、深圳市等珠江三角州多個著名城市,是廣東第三城佛山的政治、經(jīng)濟以及科教文衛(wèi)的“中心”。
截至2018年,禪城區(qū)下轄南莊鎮(zhèn)和祖廟、石灣鎮(zhèn)、張槎3個街道,145個村(社區(qū)),區(qū)內(nèi)常住人口123萬,總面積154.09平方公里。
禪城區(qū)的祖廟街道原名佛山鎮(zhèn),是中國古代四大名鎮(zhèn)之一、天下四大聚,嶺南文化發(fā)源地之一和國家歷史文化名城,是聞名的武術(shù)之鄉(xiāng)、成藥之鄉(xiāng)、民間藝術(shù)之鄉(xiāng),密集地保存著8個歷史文化街區(qū)。禪城是佛山市政治、金融、文化、交通、信息中心駐地,第三產(chǎn)業(yè)在佛山高度發(fā)達。 佛山禪城,明清時期,是中國南方最大的商品集散中心,被列為全國“四大聚”(北京、佛山、蘇州、漢口)之一。 禪城區(qū)是粵劇發(fā)源地,嶺南文化發(fā)源地之一。
2018年10月,入選2018年度全國投資潛力百強區(qū)、全國科技創(chuàng)新百強區(qū)、全國綠色發(fā)展百強區(qū)。 2018年11月,入選2018年工業(yè)百強區(qū)。 2019年10月,成為全國綜合實力百強區(qū)排行榜(全國百強區(qū))第16名,被評為2019年度全國投資潛力百強區(qū)、2019年度全國科技創(chuàng)新百強區(qū)、2019年度全國綠色發(fā)展百強區(qū) 。2019年,禪城區(qū)實現(xiàn)地區(qū)生產(chǎn)總值1920.46億元,同比增長6.4%。
禪城區(qū)翻譯公司文件資料翻譯
禪城區(qū)翻譯公司的文件翻譯嚴格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準。項目經(jīng)理根據(jù)客戶所處的行業(yè)及其項目的專業(yè)領(lǐng)域,安排具有相同背景或?qū)I(yè)知識的翻譯人員,確保譯文專業(yè)精準,真正做到術(shù)業(yè)有專攻。
文件翻譯的主要翻譯領(lǐng)域涉及:學(xué)術(shù)研究、信息/互聯(lián)網(wǎng)、金融/銀行、生物/制藥、會計/法律事務(wù)、化工/石油、物流/運輸、航空航天、傳媒/新聞、房地產(chǎn)/建筑、服裝、機械/電氣、汽車/新能源、酒店/旅游、快消品/日化等領(lǐng)域。
文件翻譯的主要翻譯語言涉及:英語、韓語、日語、德語、俄語、法語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、阿拉伯語、土耳其語、馬來西亞語、泰語、印尼語、越南語、老撾語、芬蘭語、荷蘭語、匈牙利、瑞典語、拉丁語、捷克語、挪威語、丹麥語、希臘語、波蘭語等語種。
禪城區(qū)翻譯公司證件/證書/證明認證翻譯
我們擅長各類證件/證書/證明的翻譯,公司備案翻譯章得到教育部、外交部、司法部、公安局、派出所、戶籍科、法院、使館、國外高校、國外身份認證、ACCA資格等認可。
基本類:中國出生證、身份證、戶口本、結(jié)婚證、退休證、護照、學(xué)生證、駕照等
學(xué)習(xí)類:畢業(yè)證、學(xué)位證、成績單、榮譽證書、在讀證明、學(xué)分證明、錄取通知書、教育部學(xué)籍認證報告等
證明類:實習(xí)證明、工作證明、離職證明、無犯罪證明、親屬關(guān)系證明、病例證明/病歷單等
財產(chǎn)類:完稅證明、社保證明、發(fā)票、存款證明、存單、銀行流水、機動車登記證、房產(chǎn)證、公證書、收入證明等
等級類:四六級、計算機等級、普通話等級、專四專八等
資格類:醫(yī)師資格、護士資格、教師資格、律師資格、會計資格、基金從業(yè)資格 、證券從業(yè)資格等
國外類:國外出生證、國外結(jié)婚證、國外法律文書、國外駕駛證、國外學(xué)位證成績單等
企業(yè)類:營業(yè)執(zhí)照、財務(wù)報表、資產(chǎn)證明、授權(quán)書、認證報告、商標(biāo)證、合同協(xié)議、發(fā)票等
禪城區(qū)翻譯公司相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。