撫州話常用語
傳說中的撫州話朗朗上口,但也不是常人所說的那么難學(xué),下面給大家介紹一些常用的撫州話短語和句子(破折號(hào)后面是標(biāo)準(zhǔn)的普通話翻譯)
一、短語
1.媽媽(爸爸的叫法與普通話同音)——嗯媽
2、舅舅——母舅
3、舅媽——蛤欽
4、阿姨——姨姨
5、喊一個(gè)小男孩,一般是叫“牙崽”。
6、未結(jié)婚的女的,一般是叫“捏滴”;已結(jié)婚的叫“娘子寧
7、評(píng)不懂事的男子,叫“咬法子”。
8、傻子——年子或神頭
9、乞丐——告發(fā)子
10、敗家子——當(dāng)換的
11、獨(dú)眼龍——達(dá)子
12、形容人腦子進(jìn)水——搭到腦
13、蜘蛛——跑薩摩
14、干什么——至十個(gè)
15、知了——嘎油
16、完蛋了——且跌貨
17.、形容人或事物漂亮——排擋
18、木匠——博士
19、打噴嚏——打哈脆
20、閃電——霍舌
21、蚊子——門子
22、一點(diǎn)點(diǎn)——唧唧以
23、結(jié)冰——打愣
24、種田的——作田個(gè)
25、別急——莫佛
26、兒媳婦稱自己的公公——前侯人;稱自己的婆婆——嘎媽子
27、說話——挖事
28、說謊——大麻哇
29、生蛋的母雞——拋雞嬤
30、三角褲——水褲頭子
31、帥氣——吸資
二、句子(括號(hào)內(nèi)為翻譯)
1、等餓剁兩巴擋過切,你又恰不消!(等我扇兩巴掌過去。你又吃不消)
2、你呀外哚你就西!(你爸爸會(huì)打你的)
3、撒開你個(gè)一嘎,軟到娘到得膩頭!(張開你的翅膀,擁抱明天的太陽!)
4、你好恰嘎!(你好牛叉!)
三、經(jīng)典撫州話歌曲《在撫州》
在撫州人行道好小
在撫州汽車會(huì)亂彪
在撫州沒有麥當(dāng)勞
在撫州只有文昌橋
我家就住在贛東大道
要找我玩就來69號(hào)
現(xiàn)在我跟大家隆重介紹
想切唱歌
就切K歌之王
經(jīng)濟(jì)實(shí)惠環(huán)境一般般
碰到熟人可以打個(gè)八折
想恰茶
就切卡西納
最舒服就是那里個(gè)沙發(fā)
如果帶我切還有會(huì)員卡打個(gè)8。8折沒問題
如果想蹦迪
就切加年華
搖頭丸好貴要記得還價(jià)如果你想約會(huì)又沒有錢我建議你就去人民公園
那里不但好玩還又表門票
如果想當(dāng)街就切地委坡
但西要注意那里小偷好多千萬表誤會(huì)那都西新疆個(gè)
在撫州人行道好小
在撫州汽車會(huì)亂彪
在撫州沒有麥當(dāng)勞
在撫州只有文昌橋
現(xiàn)在我跟大家
介紹一下?lián)嶂輦€(gè)特產(chǎn)
南豐桔子二塊錢一斤
臨川菜梗五毛錢一包
其它個(gè)東西我也不曉得了爹贛東大道最近做了步行街閑著沒事可以切當(dāng)一下
想看名勝古寄就切王安右
還有
告訴你一個(gè)小秘密
撫州有好多好多美女
想要介紹就來打我電話8801XXX
撫州翻譯公司相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。