證件雖然在我們生活中看上去很普通,但如果有一些業(yè)務(wù)工作上的需要,做好翻譯也都尤為重要。云浮證件翻譯的基本流程有哪些?如何保障翻譯的輕松順利呢?來看看這些基本介紹吧,正確處理好翻譯工作很重要。

1、審查證件類型
目前處理證件翻譯的話,首先就要對證件的基本類型有所了解,看好相應(yīng)內(nèi)容和規(guī)范情況。我們生活中用到的證件其實(shí)很多,根據(jù)不同類型的證件,在實(shí)際翻譯處理的過程中也都會(huì)有所不同,需要先將證件類型看清楚,結(jié)合具體情況處理。畢竟能夠看好證件情況,這樣翻譯處理也都會(huì)更為省心。
2、把握證件語言
根據(jù)不同目標(biāo)的翻譯語言不同,在實(shí)際處理上也會(huì)有不同的講究,在翻譯上都要嚴(yán)格把握好。目前語言分類很多,各方面也會(huì)有不同的講究,在實(shí)際處理的時(shí)候也就要做好翻譯的具體把握,看好實(shí)際語言類型和處理等。要能夠嚴(yán)格地按照語言分類來把握,做好證件表述的確認(rèn),以免出現(xiàn)其它問題。
3、確認(rèn)翻譯情況
云浮證件翻譯中所涉及到的事項(xiàng)很多,除了基本的語言知識外,還要能夠注意到證件的排版問題,這在實(shí)際處理的時(shí)候也都應(yīng)該要再三查看清楚。要反復(fù)確認(rèn)證件是否已經(jīng)完善,是否有內(nèi)容上的遺漏,是否有相關(guān)的語言上的錯(cuò)誤等。有任何問題都要及時(shí)地做好妥善處理,避免在后期出現(xiàn)問題的可能,影響到證件審批。
基本類:中國出生證、身份證、戶口本、結(jié)婚證、退休證、護(hù)照、學(xué)生證、駕照等
學(xué)習(xí)類:畢業(yè)證、學(xué)位證、成績單、榮譽(yù)證書、在讀證明、學(xué)分證明、錄取通知書、教育部學(xué)籍認(rèn)證報(bào)告等
證明類:實(shí)習(xí)證明、工作證明、離職證明、無犯罪證明、親屬關(guān)系證明、病例證明/病歷單等
財(cái)產(chǎn)類:完稅證明、社保證明、發(fā)票、存款證明、存單、銀行流水、機(jī)動(dòng)車登記證、房產(chǎn)證、公證書、收入證明等
等級類:四六級、計(jì)算機(jī)等級、普通話等級、專四專八等
資格類:醫(yī)師資格、護(hù)士資格、教師資格、律師資格、會(huì)計(jì)資格、基金從業(yè)資格 、證券從業(yè)資格等
國外類:國外出生證、國外結(jié)婚證、國外法律文書、國外駕駛證、國外學(xué)位證成績單等
企業(yè)類:營業(yè)執(zhí)照、財(cái)務(wù)報(bào)表、資產(chǎn)證明、授權(quán)書、認(rèn)證報(bào)告、商標(biāo)證、合同協(xié)議、發(fā)票等
關(guān)于云浮證件翻譯,這些都是必須要了解的事情。當(dāng)然證件類型多樣,處理也會(huì)有不同的講究,需要提前做好翻譯上的把握,根據(jù)翻譯的具體要求等進(jìn)行,相信是能保障翻譯工作的順利開展,減少很多麻煩問題。
云浮翻譯公司相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。