野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

商品房買賣合同

Commodity house purchase and sale contract

合同編號(hào):(Contract Number: xxxxxxxxxxxxx)

合同雙方當(dāng)事人:

Contractual Parties:

出賣人:xxxxxxxxxxxx房地產(chǎn)開發(fā)有限公司

Seller:xxxxxxxxxxxxxreal estate development Co., LTD 

注冊(cè)地址:xx縣xx街

Registered address: xx,xx County

營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)號(hào):xxxxxxxx

Registration number of Business license: xxxxxxxxx 

企業(yè)資質(zhì)證書號(hào):x建房【xxxx】xxx號(hào)

Enterprise qualification certificate: 【xxxx】 No.xxx

法定代表人:xxx

Legal representative:xxx

聯(lián)系電話:xxxxxxxxx

Tel:xxxxxxxx 

郵政編碼:xxxxxxxxx

Postal code: xxxxxxx

受托代理人: 地址:

Authorized agent: Address:

郵編: 聯(lián)系電話:

Postal code: Tel:

委托代理機(jī)構(gòu):

Authorized agency:

注冊(cè)地址:

Registered address:

營(yíng)業(yè)執(zhí)照注冊(cè)號(hào):

Registration No. of Business License:

法定代表人: 聯(lián)系電話

Legal Representative: Tel:

郵政編碼:

Postal code:

買受人:xxxxx

Buyer:xxxxxxxxxx 

本人/法定代表人 姓名:xxxx

Personal/ Legal representative Name:xxxxxxxx 

國(guó)籍:中國(guó)

Nationality:China 

身份證號(hào)碼:xxxxxxxxxxxxxxxxxx

I.D.Card:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

地址:xxxxxxxxxxxxxx

Address:xxxxxxxxxxxxx

郵證編碼:xxxxxxxxx

Postal code:xxxxxxxxxx

聯(lián)系電話:xxxxxxxxxxxxxxxxx

Tel: xxxxxxxxxxxxxxxxxx

受托代理人 姓名: 國(guó)籍:

Authorized agent Name: Nationality

地址:

Address

郵政編碼: 聯(lián)系電話

Postal code: Tel:

根據(jù)國(guó)家和省法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)定,買受人和出賣人在平等、自愿、協(xié)商一致的基礎(chǔ)上就買賣商品房達(dá)成如下協(xié)議:

In accordance with Contract Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Urban Real Estate Administration and pertinent laws and regulations, the seller and buyer, based on equality, voluntariness and negotiated consensus, hereby conclude the following agreement on the purchase and sale of commodity house:

第一條 項(xiàng)目建設(shè)依據(jù)。

Article 1 Basis for project construction

出賣人以 出讓 方式取得位于xxxxxxxxxxx 編號(hào)為xxx的地塊的土地使用權(quán),取得《土地使用權(quán)證書》。土地使用權(quán)證號(hào)為x國(guó)用(xxxx)第xxxx號(hào)。 

The seller obtained the use right of the land parcel ocated located xxxxxxxxxxxxxxxxx with  No.xxx by transfer.  The number of Assignment Contract of the Use Right of the Land is xxxx-xxxx.

該地塊土地面積為xxxx平方米,規(guī)劃用途為 商住 ,土地使用權(quán)年限自2011 年至2061 年。 

The area of this land parcel is xxxxm2 , its planned use is for commercial and residential , the land use period is from 2011 to 2061. 

出賣人經(jīng)批準(zhǔn),在上述地塊上建設(shè)商品房,【現(xiàn)定名xxxxxxxx。建設(shè)工程規(guī)劃許可證號(hào)為xxxxxx,施工許可證號(hào)為xxxxxx 。

Upon examination and approval, the seller built commercial building on the land parcel. The building’s present name is xxxxxxxx. the No. of Permit for A Planned Construction Project is No.xxxxxx, The Construction Permit No. is xxxxxx.

第二條 商品房銷售依據(jù)。 

Article 2 Basis for Sale of Commodity House

買受人購(gòu)買的商品房為【現(xiàn)房】【預(yù)售商品房】。預(yù)售商品房批準(zhǔn)機(jī)關(guān)為 xx縣房地產(chǎn)管理所,商品房預(yù)售許可證號(hào)為xxxxxxx 號(hào)。 

The commodity house purchased by the buyer is pre-sale commodity house. The pre-sale of the commodity house is approved by xxxx County Real Estate Management Bureau, the No. of Pre-sale Permit of Commodity House is No. xxxxxxx.

第三條 買受人所購(gòu)商品房的基本情況。 

Article 3 General Information of the Commodity house purchased by the buyer

買受人購(gòu)買的商品房為【現(xiàn)房】【預(yù)售商品房】(以下簡(jiǎn)稱該商品房,其房屋平面圖見本合同附件一,房號(hào)以附件一上表示為準(zhǔn))。該商品房為本合同第一條規(guī)定的項(xiàng)目中的:

xxxxxxxxx號(hào)樓 【幢】 【座】x 【單元】x【層】xxx號(hào)房。 

The commodity house purchased by the buyer( referred to as this commodity house hereinafter. See attachment 1 thereto for the floor plan. The apartment no. is subject to attachment 1) is:

Apartment x, Floor x, Room xxx,Building No. x in the project specified in Article 1.

該商品房的用途為 住宅 ,屬混合結(jié)構(gòu) 結(jié)構(gòu),層高為x米 ,建筑層數(shù)地上x 層,地下x 層。

This commercial building is used for residence. It has steel concrete structure. The height per floor is xm, it has x floors over ground and x floors underground.

該商品房合同約定建筑面積共xx 平方米,其中,套內(nèi)建筑面積 平方米,公共部位與公用房屋分?jǐn)偨ㄖ娣e 平方米(有關(guān)公共部位與公用房屋分?jǐn)偨ㄖ娣e構(gòu)成說明見附件二)。

The floor area of this commodity house[ agreed in contract] is totally xx m2 in details, the indoor floor area is  m2, and the sharing floor area for public places and public housing is   m2  , ( see attachment 2 to this contract for the constitution of the sharing floor area for public places and public housing)

第四條 計(jì)價(jià)方式與價(jià)款。 

Article 4 Charging Method and Price

出賣人與買受人約定按建筑面積計(jì)算,該商品房單價(jià)為(人民幣)每平方米_xxxx_ __元,總金額為(小寫)xxxx元整,(大寫)xxxxxxxxxxxxxxx整,幣種為人民幣。

The seller and the buyer agree to calculate the price of this commodity house in

in terms of floor area, the unit price for this commodity house is (Currency: RMB) xxxxYuan per square meter, and the total price is (RMB) xxxxxx Yuan only.

 

   .....

 

第十九條 本合同在履行過程中發(fā)生的爭(zhēng)議,由雙方當(dāng)事人協(xié)商解決;協(xié)商不成的,按下述第_2_種方式解決:

Article 19 the disputes incurred in performing this contract shall be settled by both parties upon negotiation; if the negotiation fails, settle it in second method as follows:

1.提交___xxx__仲裁委員會(huì)仲裁。 

2.依法向人民法院起訴。 

submit to arbitration committee for handling

file a lawsuit to people’s court in accordance with law.

第二十條 本合同未盡事項(xiàng),可由雙方約定后簽訂補(bǔ)充協(xié)議(見附件四)。

Article 20 in case of unmentioned matters by this contract, both parties shall make agreements and conclude supplementary agreement ( attachment 4)

第二十一條 合同附件與本合同具有同等法律效力。本合同及其附件內(nèi),空格部分填寫的文字與印刷文字具有同等效力。 

Article 21 each attachment to this contract has the same legal force with this contract. In this contract and the attachments thereof, the handwriting content in blank lines has the same legal force with the printing text.

  第二十二條 本合同連同附件共__xx_頁,一式 x 份,具有同等法律效力,合同持有情況如下: 

出賣人_ x 份,買受人_ x 份,房管所備案x份,抵押x份,銀行按揭x份

Article 22 this contract has 16 pages in total and has 5 copies with the same legal force. The detailed situation is as follows:

The seller holds 1 copy, the buyer holds 1 copy, Housing Administration Bureau holds 1 copy, 1 for mortgage and bank holds 1 copy.

第二十三條 本合同自雙方簽訂之日起生效。 

Article 23 this contract takes effect upon date of conclusion by both parties.

第二十四條 商品房預(yù)售的,自本合同生效之日起30天內(nèi),由出賣人向 xx縣房地產(chǎn)管理所申請(qǐng)登記備案。 

Article 24 in case of pre-sale of commodity house, the seller shall apply to xx County Real Estate Management Bureau, for registration and filing within 30 days upon the effectiveness of this contract.

 

出賣人(簽章): xxxxxxxxxxxxx房地產(chǎn)有限公司      買受人(簽章):xxx 

Seal of the seller: Signature or Seal of the Buyer:

xxxxxxxxxxx real estate development Co., LTD xxxxxxx

【法定代表人】:xxxxxxx                            【法定代表人】:xxxxxx

【委托代理人】:                                  【委托代理人】: 

(簽章) xxx房地產(chǎn)管理所商品房備案專用章              (簽章) 

 

Legal representative: xxxxxxxxxxxx Legal representative:xxxxxx

Authorized agent: Authorized agent:

 

xx年 xx 月 xx 日                     xxx   年  x月 x 日 

Date :xxxxxxxxxxxxxx Date: xxxxxxxxxx

 

相關(guān)閱讀 Relate

  • 購(gòu)房合同翻譯英文 購(gòu)房合同中英翻譯
  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 翻譯模板相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線