北京法律翻譯公司哪家好
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 服務(wù)區(qū)域 / 日期:2018-02-20 09:42:04 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
如今北京法律翻譯公司非常多,那么究竟哪家好呢?其實譯聲翻譯翻譯是一個非常專業(yè)的譯聲翻譯公司,這里為來自更多行業(yè)的人們提供非常專業(yè)的翻譯。翻譯過程中,還要經(jīng)過多項審核制度,和客戶進行聯(lián)系,還有多個階段的質(zhì)量控制體系,直到客戶滿意為止。
譯聲譯聲翻譯公司有15年的法律翻譯服務(wù)經(jīng)驗。我們擁有法律專業(yè)的高水平翻譯人員,譯聲翻譯翻譯專門從事法律翻譯,是北京地區(qū)最具有專業(yè)性法律翻譯公司。法律翻譯由數(shù)十名國內(nèi)外知名資深翻譯顧問及數(shù)名外籍專家,現(xiàn)與各大法院、國內(nèi)和國際知名律所等法律機構(gòu)合作多年,可提供法律資料翻譯、法規(guī)翻譯和法律相關(guān)交同傳服務(wù)。憑借卓越的質(zhì)量和周到的服務(wù),我們的業(yè)務(wù)遍及亞洲、美洲及歐洲各主要國家,按照客戶要求量身制定的個性化服務(wù)為公司贏得了美譽。
有些人比較擔(dān)心自己選擇的公司能力不夠?這些都是客戶會考慮的,一個專業(yè)的翻譯公司首先應(yīng)該是非常有實力的。要具備多年的經(jīng)驗。有著豐富的大型項目運作經(jīng)驗。有著完善和保密的完善和嚴格的保密措施,讓客戶沒有后顧之憂。
一個合格的法律翻譯公司翻譯語種很多,涉及的領(lǐng)域也是比較多。比如譯聲翻譯翻譯擁有的口譯專家和筆譯專家,都是實力非常強大的,有不少教授和副教授級別的。有著豐富的口譯和筆譯的經(jīng)驗。文字量非常大,質(zhì)量控制非常好,給您貼身和專業(yè)的服務(wù)。
法律翻譯一定要有專業(yè)的人士,大家都知道,法律翻譯直接會影響到最后判決結(jié)果,一個名詞的不同翻譯,最后會有完全不一樣的勁結(jié)果,法律是一個非常嚴謹?shù)氖虑?,那么翻譯者也必須非常嚴謹,要具備多年的經(jīng)驗,而且要掌握非常多的法律知識,對于英譯漢和漢譯英都有非常熟練的操作水平,最終才能為客戶提供滿意的服務(wù),而譯聲翻譯翻譯是您值得合作的對象北京法律翻譯公司。
[普通翻譯]:一般的譯員翻譯速度為3千-5千字/天,1萬字2天、每加多1萬字增加1天的簡易方式。大型 項目也可依據(jù)專業(yè)性程度按每天3~5萬字估算。
[加急翻譯]:如果客戶需要做加急翻譯,具體所需翻譯時間可以來電商定。注:譯文一般由國內(nèi)外譯員翻譯,國內(nèi)有5年以上翻譯經(jīng)驗的譯員,符合專業(yè)要求,譯文忠實原文,通順流 暢,用詞準(zhǔn)確。

有些人比較擔(dān)心自己選擇的公司能力不夠?這些都是客戶會考慮的,一個專業(yè)的翻譯公司首先應(yīng)該是非常有實力的。要具備多年的經(jīng)驗。有著豐富的大型項目運作經(jīng)驗。有著完善和保密的完善和嚴格的保密措施,讓客戶沒有后顧之憂。
一個合格的法律翻譯公司翻譯語種很多,涉及的領(lǐng)域也是比較多。比如譯聲翻譯翻譯擁有的口譯專家和筆譯專家,都是實力非常強大的,有不少教授和副教授級別的。有著豐富的口譯和筆譯的經(jīng)驗。文字量非常大,質(zhì)量控制非常好,給您貼身和專業(yè)的服務(wù)。
法律翻譯一定要有專業(yè)的人士,大家都知道,法律翻譯直接會影響到最后判決結(jié)果,一個名詞的不同翻譯,最后會有完全不一樣的勁結(jié)果,法律是一個非常嚴謹?shù)氖虑?,那么翻譯者也必須非常嚴謹,要具備多年的經(jīng)驗,而且要掌握非常多的法律知識,對于英譯漢和漢譯英都有非常熟練的操作水平,最終才能為客戶提供滿意的服務(wù),而譯聲翻譯翻譯是您值得合作的對象北京法律翻譯公司。
[普通翻譯]:一般的譯員翻譯速度為3千-5千字/天,1萬字2天、每加多1萬字增加1天的簡易方式。大型 項目也可依據(jù)專業(yè)性程度按每天3~5萬字估算。
[加急翻譯]:如果客戶需要做加急翻譯,具體所需翻譯時間可以來電商定。注:譯文一般由國內(nèi)外譯員翻譯,國內(nèi)有5年以上翻譯經(jīng)驗的譯員,符合專業(yè)要求,譯文忠實原文,通順流 暢,用詞準(zhǔn)確。
相關(guān)閱讀 Relate
服務(wù)區(qū)域相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢Α浫氩拍軐崿F(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 青島有翻譯資質(zhì)的翻譯公司有 03-05
- 鄭州翻譯公司哪家好 04-23
- 濰坊翻譯公司哪家好 10-13
- 湖南長沙哪里可以翻譯國外學(xué) 11-18
- 廣州翻譯公司哪個好呢? 11-17
- 煙臺性價比高的翻譯公司 05-14
- 青島合同翻譯公司哪家比較好 03-04
- 專業(yè)德語翻譯公司哪家好 10-30
- 如何選擇俄語翻譯公司 04-09
- 青島英語翻譯公司的翻譯資質(zhì) 03-05