野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  譯聲臨沂翻譯公司致力于在確保一流的翻譯品質(zhì)的前提下提供最具性價(jià)比的翻譯價(jià)格。譯聲不斷優(yōu)化翻譯流程以縮減不必要的開支,包括優(yōu)化項(xiàng)目管理和提升翻譯人員效率。提供客戶滿意的翻譯報(bào)價(jià)是譯聲一貫追求的理想。

臨沂翻譯公司報(bào)價(jià)

 

       主要影響翻譯價(jià)格的因素:

  • 語種越稀有影響翻譯價(jià)格上升;

  • 文件專業(yè)性越強(qiáng)影響翻譯價(jià)格上升;

  • 源文件語言組織晦澀影響翻譯的價(jià)格上升;

  • 較短時(shí)間完成超額工作量翻譯價(jià)格上升;

  • 一次性委托稿件數(shù)量越大翻譯價(jià)格越低。

  翻譯報(bào)價(jià)包含的服務(wù)內(nèi)容:

  不像有些臨沂翻譯公司價(jià)格分開計(jì)算,譯聲的翻譯報(bào)價(jià)已包括:

  • 使用外語系本科以上學(xué)歷,4年以上該專業(yè)領(lǐng)域翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員;

  • 每種語言的譯文都可以選擇相應(yīng)母語的譯員進(jìn)行編輯校對;

  • 翻譯內(nèi)容由行業(yè)專家或自身校對員進(jìn)行校對潤色 ;

  • 一般常用軟件中的編輯(Word、Excel等);

  • 項(xiàng)目管理和檔案管理;

  • 所有行政管理和財(cái)務(wù)管理;

  翻譯收費(fèi)

  翻譯價(jià)格會在項(xiàng)目開始前預(yù)先商定。根據(jù)客戶的不同要求,相同的計(jì)費(fèi)方式適用于相似類型的翻譯項(xiàng)目。如果項(xiàng)目有所變動(dòng),那么將在征得同意的情況下對新項(xiàng)目的計(jì)費(fèi)方式進(jìn)行更改。如果您需要免費(fèi)翻譯報(bào)價(jià),譯聲將為您提供詳細(xì)正式報(bào)價(jià)書,根據(jù)您的要求和具體情況翻譯價(jià)格可能會在翻譯價(jià)目表的基礎(chǔ)內(nèi)浮動(dòng)。

  基本翻譯價(jià)格

  翻譯價(jià)格主要取決于源文件的字?jǐn)?shù)。

  中文原稿:一般以原稿在WORD工具>字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)>不計(jì)空格字符數(shù)項(xiàng)為收費(fèi)依據(jù)。

  外譯中:以英文換算中文,行業(yè)慣例英語、法語、意大利語、西班牙語、葡萄牙語與中文比例為1:1.8;日語、韓語字符與中文比例為1:0.8;德語、俄語與中文比例為1:2.0;阿拉伯語與中文比例為1:3.5.

  外譯外:一般以英文稿單詞數(shù)為計(jì)算單位。

  如果覺得換算比例過高,您還可以按最終中文或英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)乘以單價(jià)進(jìn)行最終結(jié)算。天使會在每個(gè)項(xiàng)目開始前對項(xiàng)目進(jìn)行精準(zhǔn)的翻譯成本預(yù)估,以控制客戶的成本預(yù)算。

  其它翻譯報(bào)價(jià)方式

  翻譯價(jià)格還可以以頁面數(shù)量或者工作量進(jìn)行計(jì)費(fèi)。但這種翻譯報(bào)價(jià)不是行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),盡量建議不予采納。首先每個(gè)文件編輯不盡相同,每頁的字?jǐn)?shù)差別很大。其次是許多國家使用不同的紙張尺寸。 至于按小時(shí)計(jì)費(fèi),每位翻譯員都有自己的效率。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員翻譯速度很快,而經(jīng)驗(yàn)略淺的譯員會花費(fèi)更長的時(shí)間。為實(shí)現(xiàn)翻譯價(jià)格透明度和預(yù)算評估,按字?jǐn)?shù)單價(jià)計(jì)算顯得更加科學(xué)可靠和可預(yù)見性,從而確保翻譯公司價(jià)格的公平公正。

  專業(yè)性稿件翻譯報(bào)價(jià)

  翻譯價(jià)格(單價(jià))也取決于文檔的專業(yè)復(fù)雜程度。如一般商業(yè)信函(非技術(shù)類)的翻譯報(bào)價(jià)將低于技術(shù)專利、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、復(fù)雜的法律合同、藥品相關(guān)的文件或軟件。普通的證明文件按件計(jì)費(fèi),而專業(yè)復(fù)雜的法律文件和技術(shù)性很強(qiáng)的文檔翻譯價(jià)格會適當(dāng)提高。

  語言類型決定翻譯價(jià)格

  語言類型也是組成翻譯價(jià)格的主要因素,一般常見的英語、日語、韓語相對價(jià)格較低,而不常見的語言(如希伯來語、捷克語、烏克蘭語、烏爾都語等)相對較貴,這與學(xué)該類語言的人才數(shù)量資源有關(guān),并且外譯中比譯聲外要便宜一些,而外譯外由外籍譯員執(zhí)筆會較貴。

  完成時(shí)間對翻譯價(jià)格的影響

  另一個(gè)決定翻譯價(jià)格的關(guān)鍵因素是交稿時(shí)間。雖然我們有足夠的翻譯團(tuán)隊(duì)成員,但有些文件不可以分割處理,因此委托翻譯任務(wù)要有合理的規(guī)劃,要給臨沂翻譯公司充足的處理時(shí)間,這樣不但能節(jié)省不必要的翻譯開支,還能獲得滿意的質(zhì)量。

  加急翻譯價(jià)格

  如果翻譯項(xiàng)目要在更短的時(shí)間內(nèi)交付,可能會被額外收取30~100%的翻譯費(fèi)用。額外的費(fèi)用用以支付翻譯員工不分晝夜趕工的勞動(dòng)補(bǔ)助。譯聲會對項(xiàng)目制訂時(shí)間表并進(jìn)行合理安排,能提早交稿盡量提早交付,并最大限度地提高質(zhì)量并降低成本。 如有需要也可以采用分批交稿。

  編輯和校對價(jià)格

  編輯和校對的相關(guān)服務(wù),會在特定情況下單獨(dú)定價(jià)。如果您讓其它公司或個(gè)人譯員進(jìn)行了翻譯,校對翻譯收費(fèi)相應(yīng)降低,一般編輯和校對收費(fèi)為源文件翻譯收費(fèi)的50%。如原文質(zhì)量較次,那么建議重新翻譯。

  桌面排版收費(fèi)

  桌面排版服務(wù)項(xiàng)目會根據(jù)不同的情況采取不同的收費(fèi),一般以目標(biāo)語言頁面數(shù)量為計(jì)算單位,其次也可以參考翻譯行業(yè)慣例計(jì)費(fèi),以確保翻譯報(bào)價(jià)的透明度。

  網(wǎng)站本地化價(jià)格

  對于網(wǎng)站本地化項(xiàng)目會由目標(biāo)頁面需要編碼的比例計(jì)算。這使得收費(fèi)更加合理,因?yàn)樵S多網(wǎng)頁都是從數(shù)據(jù)庫中自動(dòng)生成。在此情況下按小時(shí)計(jì)費(fèi)是最好的選擇。 

  軟件本地化價(jià)格

  軟件或內(nèi)容管理系統(tǒng)的定價(jià),可以按小時(shí)收費(fèi),或者為整個(gè)項(xiàng)目確定總承包價(jià)格。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 漳州日語翻譯公司報(bào)價(jià),如何確保質(zhì)量與價(jià)格的平衡?
  • 咸陽醫(yī)學(xué)翻譯公司進(jìn)行報(bào)價(jià)參考因素
  • 西安醫(yī)學(xué)翻譯公司報(bào)價(jià)情況如何
  • 服務(wù)區(qū)域相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線