口譯中常用的高頻詞匯
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯模板 / 日期:2018-06-16 09:36:28 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
A level playing field 公平競爭環(huán)境
Accommodation 遷就型 (處理沖突時)
Accountability 問責性
Adequate 足夠
Agriculture / Agricultural (adj.) 農(nóng)業(yè)(的)
Alienation 抽離 / 離群
Americanization 美國化
An alarming level 達警戒程度
Anti-globalists 反全球化者
Antisocial 反社會的
Appalling consequences 可怕的後果
Asset 資產(chǎn)
Authoritarian parenting style 專制式的管教
Authoritative parenting style 權(quán)威式的管教
Autonomous regions 自治區(qū)
Autonomy 自主性
Avoidance 回避型 (處理沖突時)
Backward 落後
Behavioral maturity 行為上成熟
Beijing 北京
Bias 偏見
Biological clock 生理時鐘
Borderless World 無國界的世界
Boycott 杯葛
Capitalism 資本主義
Carry out 實施
Catastrophic effects 災(zāi)難性的/悲慘的後果
Causation 起因 / 原因
celebrity effect 名人效應(yīng)
Coastal cities 沿海城市
Collaboration 合作型 (處理沖突時)
Collusion between government and businessmen 官商勾結(jié)
commando 命令式
Competitive edge 競爭優(yōu)勢
compromise 妥協(xié)
Consciousness 知覺,有意識
Constitution / Constitutional amendments 憲法 / 憲法修訂
Constraint of time 時間限制
Contemporary 當代的
Core values 核心價值
Correlation 相互關(guān)系
County 縣
CSSA (Comprehensive Social Security Assistance) 綜援
Cultural imperialism 文化侵略
Deforestation 過度伐林
Dense population 人口密集
Depletion of non-renewable resources 消耗非再生能源
Desertification 沙漠化
Developed countries 已發(fā)展 / 發(fā)達國家
Developing countries 發(fā)展中國家
Disadvantaged groups 弱勢社群
Disharmony 不和諧
Disposable income 可用收入
Disputes 糾紛
distort 扭曲
Diversification 多元化
Diversity 多元性
dogmatic 教條式
Double-edged sword 有利有弊
Drop out of school 輟學
Dual identities 雙重身份
dynamic 活躍
Ecological imbalance 生態(tài)不平衡
Economic restructuring 經(jīng)濟轉(zhuǎn)型
Efficiency 效率
Embargo 禁運
Empathy 同理心 / 感同身受
energizing feelings 增加精力(正面)的情緒
energy-draining feelings 消耗精力(負面)的情緒
Entrepot 轉(zhuǎn)口港
Equal opportunities Commission 平等機會委員會
Ethnic groups 種族
Exploit 開發(fā) / 剝削
Exploitation 剝削
Export dumping 出口傾銷
feminine 女性化
Financial Hub 金融中心
Fiscal burden 財政負坦
Fiscal deficit 財政赤字
Foreign currency 外匯
Frequent 頻繁
Gateway (e.g. HK is a gateway to China.) 大門口
Geographical / functional constituencies 地區(qū)/功能議席
Geographical boundaries 地域界限
Gini Coefficient 堅尼系數(shù)
Global icons 全球化的符號/象徵
Global poverty 全球貧窮問題
Global village 地球村
Glocalization 全球在地化
grandiose 夸張式
Grassroots 草根階層
Green consumption / Green tax / Green products / Green groups 環(huán)保的
Grievances 不滿 / 怨言
Harmonious society 和諧社會
Hegemony 霸權(quán)
High degree of autonomy 高度自主
Highly adaptable 十分有適應(yīng)力
Homogeneous 同一的 / 相同的
Hong Kong people ruling Hong Kong 港人自港
Human capital 人力資源
impulsive 沖動
Incentive (n.) 動機 / 獎勵
Indispensable 不可缺少
Individuality 獨特性
Inflation /deflation 通脹 / 通縮
Infrastructure 基建
inner beauty 內(nèi)在美
inner conflicts / interpersonal conflicts 內(nèi)心沖突 / 人際沖突
Innovation / innovative 創(chuàng)意 / 有創(chuàng)造力
Integrity 操守 / 品格
Interdependence 互相依賴
International Monetary Fund 國際貨幣基金
Johari Window 心靈之窗
Joint venture 合資企業(yè)
Knowledge–based economy 知識型經(jīng)濟
labeling effect 標簽效應(yīng)
Laid-off workers 下崗工人
Laissez-faire policy 不干預(yù)政策
Land seizure / Expropriate farmland from farmers 徵收農(nóng)地
Law and order 法律治安
Legco / Legislative council 立法會
Legitimate status 合法地位
Liberty 自由
life span 壽命
Local identity 本地身份
Localization 本地化
Marginal youth 邊緣青年
Marginalize 邊緣化
market orientation 市場導向
masculine 男性化
Massive migration 大量移民
Materialism 物質(zhì)主義
mediator 中介者 / 調(diào)停者
Medium to small sized enterprises 中小型企業(yè)
Mindset 思想模式
Minimum wage 最低工資
Mismatches of jobs 工作錯配
Mood disruptions 情緒困擾
moral values 道德價值
Municipalities 直轄市
National anthem 國歌
National People’s Congress 人民代表大會
neglecting parenting style 忽略式的管教
Newly-arrived migrants 新移民
Ombudsman 申訴專員
On the verge of 差不多 / 瀕臨
One country, two systems 一國兩制
Opening-up policy 開放政策
Openness 思想/態(tài)度開放
Outsourcing jobs 將工作外判
overgeneralization 過份籠統(tǒng) / 概括
Overheating (經(jīng)濟)過熱
Ownership 擁有權(quán)
Patriotic / Patriotism 愛國的 / 愛國主義
Peasants 農(nóng)民
People’s commune 人民公社
People-centered policy 以人為本的政策
Per capita annual income 人均每年收入
permissive parenting style 放縱式的管教
Pluralistic / Plurality 多元性
Polarization 兩極化
Political participation 政治參與
Positive non-interventionist policy 積極不干預(yù)
Power decentralization 下放權(quán)力
Premier 國家總理
President 國家主席
Privatization 私有化
privileges 特權(quán) / 權(quán)利
Profit-oriented 利潤導向
Prosperity 繁榮
Protectionism 保護主義
Provinces 省
puberty 青春期
Public interest 公眾利益
Quality Migrant Scheme 輸入優(yōu)才計畫
rationalization 合理化
rebellious 反叛
Restrictions 限制
Re-training 再培訓
Revenue 利潤
Rule of law 法治精神
Satellite TV 衛(wèi)星電視
self-awareness 自覺
self-concept 自我形象
self-deception 自欺
self-defense mechanism 自我防衛(wèi)機制
self-doubt 自我懷疑
self-esteem 自尊
self-fulfilling prophecy 自我實現(xiàn)預(yù)言
self-respect 自敬 / 自重
Sense of belonging 歸屬感
Shortage of necessities 物資短缺
Shrinking globe 縮小的地球
Sino- 中國的
Skilled labour 技術(shù)勞工
Sluggish development 停滯不前的發(fā)展
Social conscience 社會良心
Social justice 社會公義
Socialist Market Economy 社會主義市場經(jīng)濟
Special economic zones 經(jīng)濟特區(qū)
Speeding up 加速
Starvation 饑餓
stereotype 典型
Strategy 策略
Strike a balance 尋求平衡
Subsidies (n.) / Subsidize (v.) 資助 / 補貼
Subsidies (n.) subsidize (v.) 資助/補貼
Superpowers 超級大國
Surplus workers 勞力過剩
Sustainable development 可持續(xù)發(fā)展
Sweatshop 血汗工廠 (貶義)
Sweatshops 血汗工廠
Sympathy 同情心
Tariff 關(guān)稅
Tariffs and quotas 關(guān)稅及配額
The lesser of two evils 兩害取其輕
The tip of the iceberg 冰山一角 (一定是指負面的東西)
The world’s factory 世界工廠
Think globally, act locally 全面思考,踏實行事/立足本地,放眼全球
Too many cooks spoil the broth 人多手腳亂
Trade Barriers 貿(mào)易障礙
Transnational enterprises 跨國企業(yè)
transpersonal 超越人類的
Two heads are better than one 一人計短二人計長
Uniformity 一致性
Universal suffrage 普選
Urban household 城市住戶
Urbanization 城市化
value judgment 價值判斷
Wealth disparity 財富不均
Well-being 幸福
Westernization 西化
Accommodation 遷就型 (處理沖突時)
Accountability 問責性
Adequate 足夠
Agriculture / Agricultural (adj.) 農(nóng)業(yè)(的)
Alienation 抽離 / 離群
Americanization 美國化
An alarming level 達警戒程度
Anti-globalists 反全球化者
Antisocial 反社會的
Appalling consequences 可怕的後果
Asset 資產(chǎn)
Authoritarian parenting style 專制式的管教
Authoritative parenting style 權(quán)威式的管教
Autonomous regions 自治區(qū)
Autonomy 自主性
Avoidance 回避型 (處理沖突時)
Backward 落後
Behavioral maturity 行為上成熟
Beijing 北京
Bias 偏見
Biological clock 生理時鐘
Borderless World 無國界的世界
Boycott 杯葛
Capitalism 資本主義
Carry out 實施
Catastrophic effects 災(zāi)難性的/悲慘的後果
Causation 起因 / 原因
celebrity effect 名人效應(yīng)
Coastal cities 沿海城市
Collaboration 合作型 (處理沖突時)
Collusion between government and businessmen 官商勾結(jié)
commando 命令式
Competitive edge 競爭優(yōu)勢
compromise 妥協(xié)
Consciousness 知覺,有意識
Constitution / Constitutional amendments 憲法 / 憲法修訂
Constraint of time 時間限制
Contemporary 當代的
Core values 核心價值
Correlation 相互關(guān)系
County 縣
CSSA (Comprehensive Social Security Assistance) 綜援
Cultural imperialism 文化侵略
Deforestation 過度伐林
Dense population 人口密集
Depletion of non-renewable resources 消耗非再生能源
Desertification 沙漠化
Developed countries 已發(fā)展 / 發(fā)達國家
Developing countries 發(fā)展中國家
Disadvantaged groups 弱勢社群
Disharmony 不和諧
Disposable income 可用收入
Disputes 糾紛
distort 扭曲
Diversification 多元化
Diversity 多元性
dogmatic 教條式
Double-edged sword 有利有弊
Drop out of school 輟學
Dual identities 雙重身份
dynamic 活躍
Ecological imbalance 生態(tài)不平衡
Economic restructuring 經(jīng)濟轉(zhuǎn)型
Efficiency 效率
Embargo 禁運
Empathy 同理心 / 感同身受
energizing feelings 增加精力(正面)的情緒
energy-draining feelings 消耗精力(負面)的情緒
Entrepot 轉(zhuǎn)口港
Equal opportunities Commission 平等機會委員會
Ethnic groups 種族
Exploit 開發(fā) / 剝削
Exploitation 剝削
Export dumping 出口傾銷
feminine 女性化
Financial Hub 金融中心
Fiscal burden 財政負坦
Fiscal deficit 財政赤字
Foreign currency 外匯
Frequent 頻繁
Gateway (e.g. HK is a gateway to China.) 大門口
Geographical / functional constituencies 地區(qū)/功能議席
Geographical boundaries 地域界限
Gini Coefficient 堅尼系數(shù)
Global icons 全球化的符號/象徵
Global poverty 全球貧窮問題
Global village 地球村
Glocalization 全球在地化
grandiose 夸張式
Grassroots 草根階層
Green consumption / Green tax / Green products / Green groups 環(huán)保的
Grievances 不滿 / 怨言
Harmonious society 和諧社會
Hegemony 霸權(quán)
High degree of autonomy 高度自主
Highly adaptable 十分有適應(yīng)力
Homogeneous 同一的 / 相同的
Hong Kong people ruling Hong Kong 港人自港
Human capital 人力資源
impulsive 沖動
Incentive (n.) 動機 / 獎勵
Indispensable 不可缺少
Individuality 獨特性
Inflation /deflation 通脹 / 通縮
Infrastructure 基建
inner beauty 內(nèi)在美
inner conflicts / interpersonal conflicts 內(nèi)心沖突 / 人際沖突
Innovation / innovative 創(chuàng)意 / 有創(chuàng)造力
Integrity 操守 / 品格
Interdependence 互相依賴
International Monetary Fund 國際貨幣基金
Johari Window 心靈之窗
Joint venture 合資企業(yè)
Knowledge–based economy 知識型經(jīng)濟
labeling effect 標簽效應(yīng)
Laid-off workers 下崗工人
Laissez-faire policy 不干預(yù)政策
Land seizure / Expropriate farmland from farmers 徵收農(nóng)地
Law and order 法律治安
Legco / Legislative council 立法會
Legitimate status 合法地位
Liberty 自由
life span 壽命
Local identity 本地身份
Localization 本地化
Marginal youth 邊緣青年
Marginalize 邊緣化
market orientation 市場導向
masculine 男性化
Massive migration 大量移民
Materialism 物質(zhì)主義
mediator 中介者 / 調(diào)停者
Medium to small sized enterprises 中小型企業(yè)
Mindset 思想模式
Minimum wage 最低工資
Mismatches of jobs 工作錯配
Mood disruptions 情緒困擾
moral values 道德價值
Municipalities 直轄市
National anthem 國歌
National People’s Congress 人民代表大會
neglecting parenting style 忽略式的管教
Newly-arrived migrants 新移民
Ombudsman 申訴專員
On the verge of 差不多 / 瀕臨
One country, two systems 一國兩制
Opening-up policy 開放政策
Openness 思想/態(tài)度開放
Outsourcing jobs 將工作外判
overgeneralization 過份籠統(tǒng) / 概括
Overheating (經(jīng)濟)過熱
Ownership 擁有權(quán)
Patriotic / Patriotism 愛國的 / 愛國主義
Peasants 農(nóng)民
People’s commune 人民公社
People-centered policy 以人為本的政策
Per capita annual income 人均每年收入
permissive parenting style 放縱式的管教
Pluralistic / Plurality 多元性
Polarization 兩極化
Political participation 政治參與
Positive non-interventionist policy 積極不干預(yù)
Power decentralization 下放權(quán)力
Premier 國家總理
President 國家主席
Privatization 私有化
privileges 特權(quán) / 權(quán)利
Profit-oriented 利潤導向
Prosperity 繁榮
Protectionism 保護主義
Provinces 省
puberty 青春期
Public interest 公眾利益
Quality Migrant Scheme 輸入優(yōu)才計畫
rationalization 合理化
rebellious 反叛
Restrictions 限制
Re-training 再培訓
Revenue 利潤
Rule of law 法治精神
Satellite TV 衛(wèi)星電視
self-awareness 自覺
self-concept 自我形象
self-deception 自欺
self-defense mechanism 自我防衛(wèi)機制
self-doubt 自我懷疑
self-esteem 自尊
self-fulfilling prophecy 自我實現(xiàn)預(yù)言
self-respect 自敬 / 自重
Sense of belonging 歸屬感
Shortage of necessities 物資短缺
Shrinking globe 縮小的地球
Sino- 中國的
Skilled labour 技術(shù)勞工
Sluggish development 停滯不前的發(fā)展
Social conscience 社會良心
Social justice 社會公義
Socialist Market Economy 社會主義市場經(jīng)濟
Special economic zones 經(jīng)濟特區(qū)
Speeding up 加速
Starvation 饑餓
stereotype 典型
Strategy 策略
Strike a balance 尋求平衡
Subsidies (n.) / Subsidize (v.) 資助 / 補貼
Subsidies (n.) subsidize (v.) 資助/補貼
Superpowers 超級大國
Surplus workers 勞力過剩
Sustainable development 可持續(xù)發(fā)展
Sweatshop 血汗工廠 (貶義)
Sweatshops 血汗工廠
Sympathy 同情心
Tariff 關(guān)稅
Tariffs and quotas 關(guān)稅及配額
The lesser of two evils 兩害取其輕
The tip of the iceberg 冰山一角 (一定是指負面的東西)
The world’s factory 世界工廠
Think globally, act locally 全面思考,踏實行事/立足本地,放眼全球
Too many cooks spoil the broth 人多手腳亂
Trade Barriers 貿(mào)易障礙
Transnational enterprises 跨國企業(yè)
transpersonal 超越人類的
Two heads are better than one 一人計短二人計長
Uniformity 一致性
Universal suffrage 普選
Urban household 城市住戶
Urbanization 城市化
value judgment 價值判斷
Wealth disparity 財富不均
Well-being 幸福
Westernization 西化
Withholding of wages 克扣工資
如需查看更多請點擊下載實用口語詞匯
相關(guān)閱讀 Relate
翻譯模板相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 三證合一-營業(yè)執(zhí)照翻譯模板 11-29
- 新版不動產(chǎn)權(quán)證英文翻譯模板 06-23
- 各類發(fā)票中英文翻譯模板 04-07
- 美國加州出生證明翻譯樣本 11-04
- 個人所得稅完稅證明英文翻譯 12-19
- 房產(chǎn)證翻譯中英文對照 08-06
- 孩子出生醫(yī)學證明翻譯模板( 10-07
- 無犯罪記錄證明翻譯_無犯罪 05-23
- 個人所得稅納稅清單英文翻譯 07-03
- 國外大學錄取通知書offe 11-22