商業(yè)英語合同中Indemnity條款翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯模板 / 日期:2018-09-14 09:33:32 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
一、Indemnity 的語義和含義
根據(jù)Oxford Advanced Learner’s English - Chinese Dictionary 的解釋,Indemnity的語義為guarantee against damage or loss. Compensation for these;Money,goods etc given as compensation for damage or loss。即補(bǔ)償、賠償、保障、保護(hù),賠償物的意思。
根據(jù)Black’s Law Dictionary 的解釋,Indemnity 的含義主要有兩種。第一種為A duty to make good any loss,damage,or liability incurred by another。即對另一方遭受的損失、損害和責(zé)任進(jìn)行補(bǔ)償、賠償?shù)牧x務(wù)。第二種為Theright of an injured party to claim reimbursement for its loss,damage,or liabilityfrom a person who has such a duty。即受害方向義務(wù)方要求對其遭受的損失、損害或責(zé)任進(jìn)行補(bǔ)償?shù)臋?quán)利。因此,Indemnity 的意思和含義主要包括補(bǔ)償、賠償、保障、保護(hù)、先行支付、代為支付等。但是需要注意的是,提供Indemnity 的一方,并非一定是造成損害的過錯方。以下是筆者通過長期教學(xué)和實踐,歸納出的Indemnity 條款的五種主要用法及相應(yīng)的分析。
二、Indemnity 條款的五種主要用法
在商業(yè)合同中,Indemnity 條款的用法主要有以下五種類型:
1 合同一方提供Indemnity 條款
例句:The Supplier shall indemnify the Client from any obligations,liabilities,costs and expenses arising out of its performance of the Service.該條款的意思是供貨商應(yīng)當(dāng)保障客戶免于承擔(dān)因供貨商履行服務(wù)而造成的任何義務(wù)、責(zé)任、費用和損失。這種由合同一方提供Indemnity 的條款(即unilateral indemnity clause),通常適用于合同服務(wù)內(nèi)容和形式較為簡單的合同,如供貨合同、房屋裝修合同等。其特點是客戶的義務(wù)僅為支付合同款和進(jìn)行驗收,而供貨商或承包商須承擔(dān)大部分的合同義務(wù)。
2 合同雙方對等提供Indemnity 條款
例句:The Contractor shall indemnify the Client from claims,damages,losses
and expense arising out of the course of the Services.The Client shall indemnify the Contractor from the claims,damages,lossesand expense which is attributable to negligence,breach of contract by the Client.
該條款的意思是承包商應(yīng)當(dāng)保障客戶免于承擔(dān)在其提供服務(wù)過程中產(chǎn)生的索賠、損害、損失和費用。而客戶也應(yīng)當(dāng)保障承包商免于承擔(dān)因客戶的疏忽、違約而造成的索賠、損害、損失和費用。以上這種雙方對等提供Indemnity 條款,稱為reciprocal indemnityclause。通常應(yīng)用于合同服務(wù)內(nèi)容較為復(fù)雜,需要客戶和承包商共同履行合同義務(wù)才能實現(xiàn)合同的目的。
3 背靠背提供Indemnity 條款
例句:Contractor shall indemnify and hold harmless Customer from any damages,loss and expense of Contractor and against any proceedings and causes of action resulting therefrom howsoever caused and irrespective of the fault or negligence of Customer.Customer shall indemnify and hold harmless Contractor from any damages,loss and expense of Customer and against any proceedings and causes of actionresulting therefrom howsoever caused and irrespective of the fault or negligence of Contractor.
背靠背Indemnity 條款稱為knock for knock Indemnity Clause。該條款的意思是承包商和業(yè)主雙方約定任何一方遭受的損失,無論是否由對方造成,都由己方自己承擔(dān),從而免除了對方的賠償或補(bǔ)償責(zé)任。適用背靠背Indemnity 條款的前提是合同雙方都已經(jīng)購買了相應(yīng)的保險。且當(dāng)保險合同中約定的保險事故發(fā)生時,保險公司會依據(jù)保險合同的規(guī)定承擔(dān)先行的賠付義務(wù)。
4 僅對財產(chǎn)損失提供Indemnity 條款
例句:Supplier shall indemnify Client from loss of,or damage to the property of Client resulting from Supplier’s negligence in connection with the Service.
該條款的意思是供貨商應(yīng)當(dāng)保障客戶免于承擔(dān)因承包商履行服務(wù)過程中的疏忽而導(dǎo)致對客戶財產(chǎn)的損失或損害的責(zé)任。對于因人身傷害和死亡而造成的責(zé)任和損失,則應(yīng)按照法律的相關(guān)規(guī)定來處理。
5 對人身傷害、死亡造成的責(zé)任和損失提供Indemnity 條款
例句:Supplier shall indemnify Client from any and all liabilities for death,illness or injury to any of Client’s personnel resulting from Supplier’s negligence in connection with the Service.
該條款的意思是供貨商應(yīng)當(dāng)保障客戶免于承擔(dān)因承包商履行服務(wù)過程中的疏忽而導(dǎo)致對客戶人員的死亡、疾病或人身傷害的責(zé)任。對于財產(chǎn)損失和責(zé)任,則直接按照法律的相關(guān)規(guī)定來處理。
三、Indemnity 條款的性質(zhì)、應(yīng)用分析和發(fā)展
1 Indemnity 條款的性質(zhì)Indemnity 條款本質(zhì)上是一種責(zé)任限制或者責(zé)任免除條款,體現(xiàn)為合同中的一方(即提供Indemnity 的義務(wù)方)根據(jù)合同事先約定免除合同相對方可能承擔(dān)的法律責(zé)任。這種法律責(zé)任或后果,既可以是由提供免責(zé)的一方造成的,也可以是由被免責(zé)的一方造成的。
2 Indemnity 條款的安排應(yīng)該以合同雙方的權(quán)利義務(wù)范圍為基本依據(jù)對于合同任何一方而言,都希望對方能夠為本方提供盡可能充分的Indemnity保障,而本方則盡可能少地或者不向?qū)Ψ教峁㊣ndemnity。因此,Indemnity條款往往是合同談判中的焦點。筆者認(rèn)為,合同各方可以從以下三個方面來安排合同中的Indemnity 條款:
(1) 原則上,Indemnity 條款的安排應(yīng)該以合同雙方的義務(wù)范圍為基本依據(jù)就銷售合同、供貨合同或服務(wù)合同而言,供貨商承擔(dān)的合同義務(wù)范圍往往大于客戶。例如承包商承擔(dān)制造、運輸、安裝、調(diào)試和質(zhì)保義務(wù),而客戶往往只有付款的義務(wù)。因此,通常情況下,主要由供貨商向客戶提供Indemnity,特別是針對產(chǎn)品或服務(wù)質(zhì)量引起的對第三方或?qū)蛻羧松?、財產(chǎn)造成的損失。
(2) 對于某些大型、復(fù)雜的設(shè)計、施工和服務(wù)合同,業(yè)主也應(yīng)當(dāng)向承包商提供Indemnity,但應(yīng)該有針對性
對于某些大型、復(fù)雜的設(shè)計、施工和服務(wù)合同,業(yè)主也要承擔(dān)相當(dāng)多的義務(wù)。比如在設(shè)計合同中,業(yè)主需要提供設(shè)計任務(wù)書、工藝設(shè)計包和其他前提條件以便設(shè)計承包商進(jìn)行設(shè)計。所以,業(yè)主有義務(wù)向承包商提供Indemnity。但業(yè)主提供的Indemnity 應(yīng)該有針對性。主要是針對由業(yè)主提供的工藝、資料信息、知識產(chǎn)權(quán)存在的瑕疵等可能給承包商帶來的損失。
(3) 為過錯方提供Indemnity 的條款,應(yīng)當(dāng)不違反各國法律的規(guī)定如前所述,對于向過錯一方提供Indemnity,在實踐中情況較為復(fù)雜。背靠背Indemnity 條款,就是典型的向過錯一方提供Indemnity 的條款。在適用免除過錯方責(zé)任的Indemnity 條款時,應(yīng)該注意避免與各國的法律規(guī)定相沖突。例如,中國《合同法》第五十三條規(guī)定對于免責(zé)條款無效的規(guī)定。英國《1977 不公平合同條款法》對于因疏忽造成的死亡或個人傷害給予免責(zé)的合同條款無效的規(guī)定。
3 近期國外商業(yè)合同實踐中Indemnity 條款適用原則的新發(fā)展近年來,國外通過多個關(guān)于Indemnity 合同條款案例的爭議解決,形成了以下幾個適用Indemnity 條款的新原則:
(1)免責(zé)意思表達(dá)必須明確的原則
免責(zé)意思表達(dá)原則明確是指合同中的Indemnity 條款必須專門設(shè)置,Indemnity 條款的標(biāo)題不能與其他條款的標(biāo)題混同。而且Indemnity 條款的免責(zé)范圍和對象,還必須綜合合同全文的意思來確定。
(2)合同解釋應(yīng)有利于提供Indemnity 一方的原則合同解釋應(yīng)有利于提供Indemnity 一方的原則,是指對Indemnity 條款的解釋和適用必須從嚴(yán)掌握。如果合同中Indemnity 條款的含義和適用存有疑問,應(yīng)當(dāng)按照有利于Indemnity 提供方的原則進(jìn)行解釋. 。
(3)因果關(guān)系必須直接、明確的原則因果關(guān)系明確原則是指在確定Indemnity 條款是否適用時,因果關(guān)系的邏輯必須直接、明確。在簽訂合同時,Indemnity 條款往往使用arising outof或者in connection with這樣的語詞。即只要損害或損失與提供Indemnity的一方有關(guān)聯(lián),即使是非常間接、模糊的關(guān)聯(lián),Indemnity 的義務(wù)方就有義務(wù)提供Indemnity。但是,新近確立起來的因果關(guān)系明確原則明確規(guī)定只有存在直接、明確的因果關(guān)系時,Indemnity 義務(wù)方才有義務(wù)提供Indemnity。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 三證合一-營業(yè)執(zhí)照翻譯模板 11-29
- 新版不動產(chǎn)權(quán)證英文翻譯模板 06-23
- 各類發(fā)票中英文翻譯模板 04-07
- 美國加州出生證明翻譯樣本 11-04
- 個人所得稅完稅證明英文翻譯 12-19
- 房產(chǎn)證翻譯中英文對照 08-06
- 孩子出生醫(yī)學(xué)證明翻譯模板( 10-07
- 無犯罪記錄證明翻譯_無犯罪 05-23
- 個人所得稅納稅清單英文翻譯 07-03
- 國外大學(xué)錄取通知書offe 11-22